Bibliographie des traductions : 2019-2020

bibliographie  traduction

La 6e journée de la traduction aura lieu le 25 février à la Foire du livre de Bruxelles. En prélude à cette journée, Le Carnet et les Instants s’associe avec l’asbl TraduQtiv pour inaugurer une nouvelle rubrique.

À l’image de notre bibliographie mensuelle de livres d’auteurs et autrices belges francophones, nous vous présenterons un répertoire de livres traduits en français par des traducteurs et traductrices belges ou résidant en Belgique. La première liste publiée aujourd’hui reprend, de manière non exhaustive, des livres publiés en 2019 et 2020. Et sera suivie d’autres …

TraduQtiv est une asbl autour de la traduction littéraire, fondée en 2016 et subventionnée par la Fédération Wallonie Bruxelles depuis 2018.

Une liste établie par Anne Casterman

I. Sciences humaines
II. Arts
III. Histoire et critique littéraires
IV. Littérature pour la jeunesse
V. Littérature générale
VI. Documents
VII. Audiolivres
VIII. Bandes dessinées et romans graphiques


I. Sciences humaines
  • PHILOSOPHIE

♦  Phénoménologie de l’écoute
Anders, Günther
Traduit de l’allemand (Autriche) par Diane MEUR et Martin KALTENECKER
Philharmonie de Paris Éditions
2020
448 p.
Günther Anders (de son vrai nom Günther Stern) fut formé par la musique et les beaux-arts qu’il pratiquait lui-même activement. S’il n’est pas devenu musicien, ses expériences ont marqué sa pensée et nourri sa réflexion philosophique ultérieure. En témoignent les « Recherches philosophiques sur les situations musicales » (1930-1931), projet de thèse d’habilitation demeuré inédit, qui porte l’influence de ses professeurs Edmund Husserl et Martin Heidegger. Les écrits rassemblés dans cet ouvrage constituent l’une des toutes premières réflexions phénoménologiques appliquées à la musique, avant que le philosophe ne se tourne vers une approche sociologique, présentée dans la seconde partie du volume. « Qui la musique socialise-t-elle ? Qui est-elle censée toucher, et à l’initiative de qui ? Qui la reproduit ? » Anders s’intéresse à la transformation de l’être dans l’expérience d’écoute.
ISBN : 979-10-94642-30-6

  • SOCIÉTÉ

♦  Neurotribus. Autisme : plaidoyer pour la neurodiversité 
Silberman, Steve
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Anne-Sophie DE CLERCQ et Anne LEMOINE
Quanto
2020
528 p.
Qu’est-ce que l’autisme? Un trouble du développement, un handicap mental ou une différence cognitive naturelle, souvent apparentée à certaines formes de génie? Tout cela à la fois, et bien davantage encore. En dévoilant l’histoire de l’autisme, le journaliste d’investigation Steve Silberman offre un récit inédit et captivant. On y découvre notamment que Leo Kanner et Hans Asperger, les deux premiers cliniciens à avoir défini la notion d’autisme dans les années 1940, l’ont fait de manières profondément différentes. On y trouve également les véritables raisons de la forte augmentation des cas diagnostiqués ces dernières décennies, ainsi que le concept novateur de neurodiversité, amené à changer la donne. Au fil de l’enquête, les recherches scientifiques et les parcours courageux des personnes autistes, parfois célèbres, et de leurs proches montrent que les différences neurologiques mises en évidence par l’autisme (caractérisées par des troubles comme la dyslexie ou le déficit de l’attention) ne sont ni une maladie ni la conséquence de la toxicité du monde moderne, mais la simple expression de variations naturelles qui sont autant de richesses pour le genre humain. Un livre événement qui changera votre vision sur l’autisme.
ISBN Livre papier : 978-2-88915-348-0
ISBN eBook [ePub] : 978-2-8323-0949-0

  • MÉDIAS

♦  Facebook : la catastrophe annoncée 
McNamee, Roger
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Anne-Sophie DE CLERCQ et Jérôme GERLIER
Quanto
2019
368 p.
Longtemps considéré comme un réseau social ludique, Facebook est aujourd’hui au cœur de nombreux scandales, et nombre de ses premiers partisans tirent la sonnette d’alarme. C’est le cas de Roger McNamee, qui a participé à sa création et qui, jusqu’à ces dernières années, était fier de compter parmi les premiers compagnons de route et plus proches conseillers de Mark Zuckerberg. Il a ensuite été témoin de l’évolution du réseau en empire redoutable, prêt à délaisser ses valeurs au profit d’objectifs commerciaux d’une toute autre nature : collecte et revente de données personnelles, manipulation de l’attention des utilisateurs et de leurs comportements, fake news et instrumentalisation de l’opinion publique. Roger McNamee raconte, sous la forme d’un récit personnel passionnant, les arcanes de cette déliquescence, expose les forces à l’œuvre et dénonce les agissements des organisations « high-tech » qui menacent la démocratie et l’économie sans prendre leurs responsabilités. Il milite aujourd’hui pour une réglementation stricte de Facebook et propose des solutions pour ranimer notre vigilance. Facebook, la catastrophe annoncée nous invite dans les coulisses de l’une des sociétés les plus secrètes et puissantes au monde et révèle les menaces que les entreprises de la Silicon Valley font peser sur nos droits et notre sécurité.
ISBN : 978-2-88915-313-8

♦  Le vol du siècle
Walraven, Jan
Traduit du néerlandais (Belgique) par Caroline COPPENS
Now Future Éditions
2020 [2018]
220 p.
24,90 €
Jan Walraven sonde profondément le monde souterrain des cookies qui nous traquent et des algorithmes nourris de préjugés. Il nous livre un compte-rendu à la fois terrifiant et encourageant. Car, oui, nous pouvons reprendre le contrôle de notre vie privée !
ISBN : 978-2-930940-29-8
Sélectionné pour le prix du livre politique

  • POLITIQUE

♦  Il reste du pain sur la planche. L’avenir du travail décent dans le monde
Cortebeeck, Luc
Traduit du néerlandais par Michel PERQUY
Racine
2020 [2019]
357 p.
24,99 €
Vice-président et président du CA de l’Organisation internationale du Travail de 2011 à 2018 et engagé depuis 40 ans dans le combat pour la justice sociale, Luc Cortebeeck réunit ici ses idées et ses expériences, invitant tous les acteurs concernés à la réflexion et surtout à l’action.
ISBN : 978-94-014-7044-5

♦  Armées, bananes, confection… – Une analyse féministe de la politique internationale
Enloe, Cynthia
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Caroline SORDIA
Solanhets
2019 [2014/1990]
527 p.
27 €
Le monde serait-il ce qu’il est si on rayait la moitié des êtres humains de la carte ? Accessible à un large public, l’ouvrage montre, à partir d’exemples très concrets et variés, comment une approche féministe incluant les questions de genre modifie en profondeur notre appréciation des enjeux internationaux.
ISBN : 979-10-94791-22-6

♦  Faiseurs de Rois. L’invention du Moyen-Orient moderne.
Meyer, Karl E. ; Blair Brysac, Shareen
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Bernard FRUMER
Hozhoni
2020 [2008]
706 p.
25 €
L’ouvrage décrit les vies singulières d’une poignée d’Anglais et d’Américains qui ont largement contribué à bouleverser le monde moyen-oriental.
ISBN: 978-2-37241-058-8

  • HISTOIRE

♦  Les Téméraires. Quand la Bourgogne défiait l’Europe
Van Loo, Bart
Traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel CUNIN et Isabelle ROSSELIN
Flammarion
Au fil de l’histoire
2020 [2019]
688 p.
29 €
L’histoire des ducs de Bourgogne est une véritable aventure militaire, politique et artistique, qui relève autant du conte de fées que d’un Game of Thrones. La raconter est un joli défi dont Bart Van Loo s’est emparé et qui nous entraîne sur les routes médiévales, de la Scandinavie des Burgondes  à Dijon, en passant par Bruxelles, Gand, Bruges et Lille. D’une plume enjouée et érudite, Bart Van Loo fait revivre avec passion ces grands ducs téméraires et ambitieux, dont la puissance et la splendeur firent l’admiration et l’envie de toute l’Europe et surtout de Paris. 
ISBN : 9782081509825

II. Arts
  • CINÉMA

♦ Cinémas autochtones : des représentations en mouvement
Gergaud, Sophie ; Herrmann, Thora (dir.)
Traduit du portugais (Brésil) par Caroline SORDIA, Yves TIXIER, Chloé TESSIER-BRUSETTI, Constance VAGANAY, Martin PREAUD, Celine BELLINI, Véronique HAHN, Jérémy BONHEURE, Isabel LE CRAS, Emmy NICOLLE, Adèle TOBIN, Thora HERRMANN et Sophie GERGAUD
GITPA / L’Harmattan
Questions autochtones
2019
364 p.
39 €
Invitation à s’immerger dans un univers cinématographique créatif et original, ce livre collectif s’affranchit tout autant des frontières chronologiques, géographiques que des genres, afin de mieux célébrer ensemble le pouvoir des créateur·trice·s cinématographiques autochtones d’hier, d’aujourd’hui et de demain.
ISBN : 978-2-343-18711-2

  • PHOTOGRAPHIE

♦ 1839. Daguerre, Talbot et la publication de la photographie
Siegel, Steffen (dir.)
Traduit de l’anglais par Jean-François CARO et Véronique YERSIN ; traduit de l’allemand par JEAN TORRENT
Macula
Transbordeur
2020 [2014]
656 p.
38 €
Cette anthologie retrace l’apparition des premiers procédés photographiques en rassemblant des textes rédigés en 1839 ou juste avant. Le lecteur découvre la profusion des motifs et des intérêts, des attentes et des promesses, des espoirs et des craintes qui se sont attachés à ce nouveau médium au moment de sa révélation au public.
ISBN : 978-2-86589-124-5

  • DANSE

♦  Sergueï Diaghilev. Une vie consacrée à l’art
Scheijen, Sjeng
Traduit du néerlandais par Noëlle MICHEL
Louison Éditions
2020
884 p.
22 €
Né en 1872 en Russie et mort en 1929 à Venise, le légendaire Sergueï Diaghilev, fondateur des illustres Ballets russes, figure parmi les pionniers les plus influents de l’art moderne au XXsiècle. Son énergie, sa quête d’excellence et son dévouement à l’art ont fait de lui un moteur du renouveau artistique.
ISBN : 979-10-95454-38-0

III. Histoire et critique littéraires

♦  Tchékhov, un homme et son œuvre
Tchoukovski, Korneï
Traduit du russe par Fanchon DELIGNE
Interférences
2020 [1967]
282 p.
18 €
Ce livre nous plonge dans des temps oubliés de l’histoire russe, où le grand Tchékhov, souvent incompris, était malmené par la critique. Explorant avec passion son génie, Tchoukovski se bat pour donner un portrait plus juste et plus humain de l’écrivain, un portrait vivant, qui a fait date en Russie.
ISBN : 978-2-909589-42-8

IV. Littérature pour la jeunesse

♦  L’immortelle
Garzón, Ricard Ruiz
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Anne COHEN BEUCHER
2019 [2017]
Alice Éditions
Deuzio
168 p.
13 €
D’un côté Judit, presque douze ans, passionnée de dessin et depuis peu par les échecs. DE l’autre, Mister Aliyat, Grand Maître iranien sans-papiers. Autour d’eux, leurs proches, les forces de police, des journalistes, des célébrités et des spectateurs. Car sur ce curieux échiquier se déroule une partie intense, dont l’enjeu dépasse la simple notion de victoire…
ISBN : 978-2-87426-393-4

♦  On n’est pas des anges
Gustí
Traduit de l’espagnol (Argentine) par Anne COHEN BEUCHER
2019 [2018]
Alice Éditions
68 p.
18 €
La trisomie 21 décrite avec humour et tendresse par un papa qui se bat tous les jours, d’abord contre lui-même, pour l’accepter chez son enfant. Les enfants trisomiques sont souvent qualifiés de merveilles, de rayons de soleil, de petits anges. Le sont-ils vraiment ? Malgré leur chromosome en plus, ne sont-ils pas des enfants comme les autres, prêts à recouvrir le canapé de peinture, tirer la queue du chat ou faire de la trompette la nuit ? La voix d’un enfant trisomique porte cet album simple et touchant.
ISBN : 978-2-87426-405-4

♦  321 choses incroyables à connaître avant d’avoir 13 ans
Masters, Mathilda ; Perdieus, Louize
Traduit du néerlandais par Noëlle MICHEL
La Martinière Jeunesse
2020
288 p.
19,90 €
Il y a beaucoup de choses à connaître avant d’avoir 13 ans. Combien ? Au moins 321. Et toutes ne sont pas enseignées à l’école ! 321 infos essentielles et superflues sur les animaux, les sciences, l’histoire, la géographie, la culture, le sport…
ISBN : 978-2732492551

♦  Akata Witch
Okorafor, Nnedi
Traduit de l’anglais par Anne COHEN BEUCHER
2020 [2011]
L’école des loisirs
Médium
18 €
Mon nom est Sunny Nwazue et je perturbe les gens. Je suis Nigériane de sang, Américaine de naissance et albinos de peau. Être albinos fait du soleil mon ennemi. C’est pour ça que je n’ai jamais pu jouer au foot, alors que je suis douée. Je ne pouvais le faire que la nuit. Bien sûr, tout ça, c’était avant cette fameuse après-midi avec Chichi et Orlu, quand tout a changé. Maintenant que je regarde en arrière, je vois bien qu’il y avait eu des signes avant-coureurs. Rien n’aurait pourtant pu me préparer à ma véritable nature de Léopard. Être un Léopard, c’est posséder d’immenses pouvoirs. Si j’avais su en les acceptant qu’il me faudrait sauver le monde, j’y aurais peut-être réfléchi à deux fois. Mais, ce que j’ignorais alors, c’est que je ne pouvais pas empêcher mon destin de s’accomplir.
ISBN : 9782211304344

♦ Akata Warrior
Okorafor, Nnedi
Traduction de l’anglais Anne COHEN BEUCHER
L’école des loisirs
Médium +
2020 [2017]
18 €
498 p.
Mon nom est Sunny Nwazue, et ceci est mon histoire. Je suis nigériane de sang, américaine de naissance et albinos de peau. Il y a tout juste un an, j’ai sauvé le monde de sa destruction. Depuis, je mène une double vie : collégienne le jour, agent libre de la société des Léopards le soir et le week-end. En rentrant vivre au Nigeria, je savais que ma vie allait changer du tout au tout. Je n’aurais pourtant jamais pu imaginer ce que j’ai entraperçu dans la flamme d’une bougie : de violents incendies, des océans en ébullition, des gratte-ciel effondrés, des terres éventrées, des morts et des mourants par milliers. J’ignorais alors que cet événement était lié à mon destin. J’ignorais surtout qu’il me confronterait à un mal plus ancien que le verbe, que l’univers lui-même ou que le commencement absolu…
ISBN : 978221111310147

♦  Le plus beau livre des couleurs
Schamp, Tom
Traduit du néerlandais par Noëlle MICHEL
Albin Michel Jeunesse
2019
40 p.
18 €
Même si parfois, il fait tout gris (comme ce matin, quand Otto a ouvert les rideaux) le monde, lui, est coloré ! Ce petit personnage anthropomorphe, moitié chat moitié souris, et Léon le caméléon nous embarquent pour un voyage multicolore aux quatre coins de la planète.
ISBN : 978-2226442277

♦  J’ai trop de chance !
Schimel, Lawrence ; Mayorga, Juan Camilo
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Anne COHEN BEUCHER
Mijade
Passerelle
2020 [2020]
38 p.
6 €
J’ai huit ans. J’ai un copain super et un frère capable de faire des choses extraordinaires ! Il peut lire la nuit, quand tout le monde dort, il a son chien rien qu’à lui, et dans la maison, il sait toujours où se trouve chaque objet. J’ai vraiment trop de chance.
Un livre qui porte un regard positif et réjouissant sur la différence.
ISBN : 9782807701076

♦  Le supplice de la banane et autres histoires horribles
Szeliga, Madlena (autrice) ; Dziubak, Emilia (illustratrice)
Traduit du polonais par Cécile BOCIANOWSKI
Albin Michel Jeunesse
2020 [2018]
85 p.
21,90 €
Du champ au saladier, en passant par la planche à découper, les 20 histoires qui composent ce recueil dévoilent l’épouvantable destin de créatures innocentes. Il y a là des fruits, des légumes et des herbes… et toutes les manières dont nous les malmenons.
ISBN : 978-2-226-45602-1

♦  L’échappée du chimpanzé
Timmers, Leo
Traduit du néerlandais (Belgique) par Laurent BAYER
Cambourakis
Jeunesse
2020 [2018]
40 p.
14 €
Papa Singe et Petit Singe sont en route. Mais quel monde ! Ça n’avance pas du tout ! Petit Singe s’impatiente. Il s’échappe de son siège et part vagabonder, de la voiture de pompiers
à la grue en passant par la balayeuse de rue, à travers les taxis. La rue prend tout à coup un air de plaine de jeux !

ISBN : 9782366245172 

♦ Où est le dragon ?
Timmers, Leo
Traduit du néerlandais (Belgique) par Laurent BAYER
Cambourakis
Jeunesse
2020 [2019]
40 p.
14 €
Au beau milieu de la nuit, trois chevaliers prennent en chasse un dragon. Ils repèrent bien vite le dangereux monstre. Mais dans le noir, il faut se méfier des apparences…
ISBN : 978236624483

V. Littérature générale
  • POÉSIE

♦  Le service de mariage
Barnard, Benno
Traduit du néerlandais par Daniel CUNIN
Le Castor Astral
Les Passeurs d’Inuits
2019 [2017]
104 p.
12,00 €
C’est un vivant, un vrai vivant qui parle dans cette suite inédite de poèmes. Benno Barnard est l’héritier direct de la tradition néerlandaise, entre peinture et poésie. Comme Rembrandt accumulant les autoportraits, Barnard jauge, se plaît et se déplaît avec plus de vigueur, de franchise et d’audace que chacun de nous. Le traducteur Daniel Cunin prend ici la relève de Marnix Vincent, traducteur des livres précédents tous parus, en français, au Castor Astral.
ISBN : 979-10-278-0206-7

♦  Habitus
Fabias, Radna
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Daniel CUNIN
Caractères
2019
118 p.
22,00 €
ISBN : 978-2-85446-632-4

♦  Les chants
Hadewijch d’Anvers
Édition de Veerle Fraeters & Frank Willaert avec une reconstitution des mélodies par Louis Peter Grijp, préface de Jacques Darras + 1 CD de poèmes chantés en moyen néerlandais
Traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel CUNIN
Albin Michel
2019
416 p.
24.00 €
Ce n’est qu’au 19e siècle qu’ont été découverts les 45 « poèmes strophiques » d’Hadewijch d’Anvers, qui se sont rapidement imposés comme l’un des plus purs joyaux de la poésie mystique. Cette béguine du XIIIe siècle, dont on ne sait pour ainsi dire rien, a su investir l’art des trouvères et troubadours pour chanter mieux que quiconque le « clair amour » divin.
EAN13 : 978-2-226-44107-2

♦  Entre parenthèses
Jones, David
Traduit de l’anglais (Grande-Bretagne) par Annette GÉRARD et Christine PAGNOULLE
EPURe (Presses universitaires de Reims)
2019 [1937]
267 p.
20 €
Créer une ‘forme en mots’, tels sont les termes utilisés par ce peintre graveur pour décrire ce long poème épique où il  rend compte, en sept mouvements polyphoniques, de l’expérience d’un peloton de fusiliers dans les tranchées de Flandres et de la Somme, de décembre 1915 à juillet 1916.
ISBN : 978-2-37496-092-0

♦  Sculptures
Jooris, Roland
Traduit du néerlandais (Belgique) par Katelijne de VUYST
Tétras-Lyre
De Flandre
2019 [2013]
124 p.
Sculptures réunit tous les poèmes que Roland Jooris (1936) considère comme les plus important de sa carrière de poète, qui s’étend sur plus de cinquante années. Parcimonie, recherche du mot juste – le poème formellement se construit comme sculpture sur la page, il respire à travers ses blancs. Art, paysage, nature, fugacité de la vie en constituent la thématique principale et contribuent au caractère presque mystique de cette poésie. Roland Jooris a reçu plusieurs grands prix. En 1979 il a été couronné par le prix prestigieux Jan Campert (pour l’ensemble de son oeuvre). En 2004, il a reçu le prix triennal de la Communauté Flamande pour Gekras  (Griffonnages).
ISBN : 978-2-930685-44-1

♦  Archaïques, les animaux
Knibbe, Hester
Traduit du néerlandais  (Pays-Bas) par Kim ANDRINGA et Daniel CUNIN
Éditions Unes
2019 [
80 p.
16 €
C’est un poème en forme de long voyage. C’est un poème des origines, de la sortie de la nuit et de la naissance des langages et des idées : entre culpabilité et maternité, comment a-t-on appris à être humains, et que faire de ceux que l’on met au monde ? L’écriture de Hester Knibbe est d’une sècheresse qui prend feu, brûle par les deux bouts, infiltre sa violence froide dans les tissus de l’homme, dans son histoire. (…) Hester Knibbe cherche notre assise humaine, notre trace, notre amour en forme de lumière sur la terre et notre possibilité à renouveler notre avenir : « qu’est-ce qui nous rêve jusqu’au bout ? »
ISBN : 9782877042055

♦   Je suis Delphine et on est mercredi
Lecompte, Delphine
Traduit du néerlandais (Belgique) par Katelijne de VUYST
L’arbre de Diane
2020
63 p.
Une trentaine de poèmes de Delphine Lecompte, l’enfant terrible de la poésie néerlandophone. Son humour, son inventivité, son imagination sans bornes sont appréciées par le plus grand public. Ses poèmes sont peuplés de personnages hauts en couleurs, des cordiers, des arbalétriers, des vendeurs d’éponges, des hommes en pleurs qui sont parfois son père, des femmes au soleil qui sont parfois sa mère, et Dieu qui revient du lavomatic. Elle invite ses lecteurs à une balade en montagne russe, à des kermesses bruyantes, sexy et dangereuses comme sa poésie.
ISBN : 978-2-930822-16-7

♦  Un nageur est un cavalier
Snoek, Paul
Traduit du néerlandais (Belgique) par Pierre GERON, Danielle LOSMAN, Katelijne De VUYST
Midis de la poésie
Poésie
2019 [2006]
101 p.
12 €
Dans les années 1960-70, Paul Snoek était considéré comme un des plus grands poètes flamands ; tout à fait à tort, sa poésie est aujourd’hui tombée dans l’oubli. Sa poésie témoigne d’une extraordinaire imagination picturale et d’une grande sensualité. (Tom Lanoye)
ISBN : 978-2-931054-00-0

♦  Chambre sourde
Spinoy, Erik
Traduit du néerlandais (Belgique) par Pierre GERON, Danielle LOSMAN, Bart VONCK, Katelijne DE VUYST
Tétras Lyre
De Flandre
2019 [2011]
66 p.
14 €
Traduction du recueil de poèmes « Dode Kamer », où Erik Spinoy oppose à la vision « droite » une vision « oblique » de la réalité. Regarder de biais a une connotation négative, mais ici, le poète le présente comme une propriété inévitable de la perception qui n’est jamais objective. (Carl De Strycker)
ISBN : 978-2-930685-42-7

♦  Vache enragée
Trantraal, Nathan
Traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie FINKELSTEIN
LansKine
Régions froides
2020 [2013]
129 pages
16 €
Nathan Trantraal, poète, auteur de BD et journaliste né en 1983, est né et a grandi dans les townships du Cap. Dans Vache enragée, il nous dévoile le quotidien de millions de familles sud-africaines qui vivent des expériences que les autres ne connaissent que par les journaux: pauvreté, drogue, gangs, abus sexuels…, et réfléchit sur l’identité, l’amitié, la violence et le rapport à la religion. Couronné par deux prix de poésie en Afrique du Sud et présenté en édition bilingue, ce recueil est son premier traduit en français.
ISBN : 978-2-35963-030-5

Fauves des villes suivi de Un croque avec Brodsky
Van der Linden, Gerry
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Daniel CUNIN
Caractères
2019
106 p.
15,00 €
L’écriture de van der Linden est une approche à la fois ludique et passionnée de la langue, un œil attentif pour l’absurdité de notre vie quotidienne, une préférence thématique pour les voyages, l’amour et la famille.(…) L’auteure se fie uniquement à ses mots, à son sens de l’humour, pour décrire, mais aussi pour apprivoiser le monde qui l’entoure.
ISBN : 978-2-85446-621-8 2019

  • THÉÂTRE

Mai 43
Davide, Enia
Traduit de l’italien par Eugenia FANO
Presses Universitaires du Midi
Nouvelles-Scènes /édition bilingue
2020 [2013]
118 p.
12 €
Les récits de guerre abondent dans le corpus littéraire, pourtant tout est nouveau dans Mai 43. Orphelin de 12 ans, Gioacchino vit avec ses oncles et tantes à Palerme. Entre parties de cartes truquées, perquisitions fascistes, bombardements aériens et des repas qui ne se composent que de citrons, Gioacchino devra manœuvrer pour pouvoir survivre.  À son insu, il est le héros d’une épopée.
ISBN : 978-2-8107-0695-2

Bruegel
Houbrechts, Lisaboa
Traduit du néerlandais (Belgique) par Marie HOOGHE
Bebuquin/Toneelhuis (édition bilingue)
2020 [2020]
108 p.
Texte centré sur la figure de Dulle Griet ou Margot la Folle, icône vulnérable qui doute de sa signification en tant que femme. Son voyage à travers le temps déploie un portrait kaléidoscopique de Pierre Bruegel l’Ancien et de l’époque à laquelle il a créé ce personnage emblématique.
ISBN 978-90-7517-577-6

♦ ‘Gem of the Ocean’
Wilson, August
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Valérie BADA et Christine PAGNOULLE
Les Solitaires intempestifs
2020 [2003]
112 p.
13 €
Chronologiquement, cette pièce est la première d’un cycle de dix, couvrant la vie des Noirs à Pittsburg au fil du 20e siècle. L’exploitation capitaliste a remplacé l’esclavage. La transe hypnotique voisine l’analyse matérialise, dans une langue marquée par le Vernaculaire noir américain.
ISBN : 978-2-84681-563-5

  • CONTES ET NOUVELLES

♦  Perles
Chi Ta-wei
Traduit du chinois (Taiwan) par Olivier BIALAIS, Gwennaël GAFFRIC, Coraline JORTAY, Pierrick RIVET
L’Asiathèque
Taiwan Fiction
2020
216 p.
19,5 €
Une foule d’êtres insolites, sirènes, faunes, androïdes, mangeurs d’insectes, enquêteurs intergalactiques, rôdent dans les pages de ce recueil de nouvelles. Avec son écriture expérimentale mais toujours sensible, Chi Ta-wei invente des mondes à venir qui, tout en ressemblant étrangement au nôtre, révèlent les poisons qui le rongent et s’efforcent d’en trouver les antidotes. Après Membrane, roman de science-fiction puissant et poétique sur les mutations du corps et de la mémoire, il interroge ici les dérives de nos sociétés techniciennes et la normativité de nos identités.
ISBN : 978-2-36057-253-3

♦  Des traversées et des mots
del Árbol, Victor ; Deutsch, Xavier ; Salim, Talib Alix ; Lalande, Françoise ; Daoud, Homam ; Lombé, Lisette ; Bacamboula, Serge ; Maksour, Abdullah ; Benaissa, Slimane ; Johnbosco, Kelechi ; Alsefoo Zaid ; Sahidi, Fatiha ; Griz, Aliette ; Kamaledin, Hazim ; Romero, Pedro ; Abgotame, Kokou ; Boris, Don Bright ; Damas, Geneviève
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Christine DEFOIN, de l’arabe (Irak et Syrie) par Xavier LUFFIN, de l’anglais par Anne VERBEKE et Christine DEFOIN
Mardaga
2019
96 p.
14,90 €
Ce recueil veut donner des voix à entendre. Ces voix racontent les traversées – de pays, de mers, de frontières ou d’enfer- qui, presque toujours, aboutissent à l’exil.  Ces voix, d’ici et d’ailleurs, disent de toute la force de leurs mots écorchés la puissance de l’espoir  et l’irréductible besoin de fraternité.
ISBN : 9782804707149

♦  Nouvelles du Chili
Ergas, Simon ; Flores, Paulina ; Geisse, Cristian ; Gutierrez, Constanza ; Plaza, Eduardo ; Uribe, Arelis
Traduit de l’espagnol (Chili) par Anne CASTERMAN, Isabelle DELHAYE et Marianne MILLON
Magellan et Cie
Miniatures
2019
À travers les nouvelles de trois auteurs et de trois autrices, le lecteur découvrira des instantanés de ce qui se passe dans ce pays du bout du monde. « Dans ce pays de propriétaires fonciers, la littérature est une extravagance », écrivait Roberto Bolaño. Discrètement adossé à l’exubérante Argentine, le Chili impressionne par la permanence de la littérature dans son ADN, imprégnée par une nature presque brutale, des grands espaces sauvages, et les à-coups parfois violents de son histoire politique. »
ISBN : 978-235074-544-2

♦  Le dernier quatuor de Beethoven
Odoïevski , Vladimir Fiodorovitch
Traduit du russe par Jean-Pierre PISETTA
Lamiroy
Kniga
2020 [1831]
4€
« Ils n’ont pas compris que lorsque je crée, je suis en avance sur le temps et que j’agis en suivant les lois profondes de la nature, encore ignorées d’un chacun et qui me seraient également incompréhensibles à un autre moment… »
ISBN : 978-2-87595-375-9

  • ROMANS ET RÉCITS

♦  Parce que les fleurs sont blanches
Bakker, Gerbrand
Traduit du néerlandais (Pays –Bas) par Françoise ANTOINE
Grasset
En lettres d’ancre
2020
216 p.
18 €
Gerard élève seul ses trois garçons – Klaas et Kees, des jumeaux de seize ans et leur petit frère Gerson – depuis que leur mère les a quittés sans laisser d’adresse. Un dimanche matin ordinaire, leur vie bascule dans un accident de voiture dont Gerson ressort aveugle.
ISBN : 9782246821076

♦ Les Jango
Baraka Sakin, Abdelaziz
Traduit de l’arabe (Soudan) par Xavier LUFFIN
Zulma
2020
339 p.
22,50 €
Les Jango sont décidément impayables. On les reconnaît à leur élégance tape-à-l’œil et à leur sens de la fête. Et ce sont les femmes qui mènent la danse, dans la Maison de la Mère, au cœur de toutes les rumeurs. Les histoires les plus folles courent d’ailleurs sur Safia, élevée au lait de hyène, Alam Gishi l’Éthiopienne experte en amour, ou l’inénarrable Wad Amouna. Lorsque soudain souffle le vent de la révolte… Dans les effluves de café grillé, de chicha parfumée et de gomme arabique, se joue une comédie humaine dont les Jango, « sages à la saison sèche et fous à la saison des pluies » sont les héros.
ISBN livre papier : 978-2-84304-846-3
ISBN eBook [ePub] : 978-2-84304-954-5
Grand prix de traduction de la Ville d’Arles 2020 ; Prix du roman arabe 2020

♦  L’année du chien
Brijs, Stefan
Traduit du néerlandais (Belgique) par Daniel CUNIN
2020 [2019]
256 p.
20 €
L’amitié entre Paul et Ava relève de l’évidence. Lui est encore remué par son divorce ; elle vient de quitter son petit-ami pour la énième fois. Entre confessions, fous rires et séances de cinéma, ils se réparent. Mais, sous l’apparente complicité, à quoi jouent-ils ? Faut-il croire à la sincérité de leurs sentiments ?
Avec humour et pudeur, Stefan Brijs sonde deux cœurs en équilibre sur le fil de crête de l’amour.

ISBN : 978-2-35087-711-2

♦  Voyage au centre de l’Antiquité
Couperus, Louis
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Christian MARCIPONT
Martagon
2019 [1911]
223 p.
19 €
Lucius, jeune patricien romain, inconsolable à la suite de la disparition de l’esclave qu’il chérissait, part à sa recherche, espérant que les sybilles et prophètes de l’Égypte lui permettront de la retrouver. Un voyage géographico-initiatique jusqu’aux sources du Nil et de l’amour.
ISBN : 978-2-930760-08-7

♦  Fonny
Joris, Lieve
Traduit du néerlandais (Belgique) par Marie HOOGHE
Actes Sud
2019 [2018]
314 p.
22,50 €
Lieve Joris, qui n’a cessé d’arpenter des contrées lointaines pour recueillir la parole de l’autre, s’aventure ici sur le territoire de l’intime, portant un regard clair sur son propre cheminement et sur Fonny, ce frère flamboyant et manipulateur, drogué et solaire. Un livre à la fois profondément belge et très universel.
ISBN 978-2-330-12167-9

♦  Décombres flamboyants
Lanoye, Tom
Traduit du néerlandais (Belgique) par Alain VAN CRUGTEN
Le Castor Astral
2019 [2017]
375 p.
Gidéon Rottier intervient quand les autres capitulent. Incendie ? Suicide ? Attentat terroriste ? Et c’est ce bègue qu’on appelle pour nettoyer les lieux du drame… Son existence solitaire bascule lorsque son patron engage Youssef. Une amitié naît entre les deux hommes et Gidéon décide d’accueillir ce demandeur d’asile, puis sa femme et ses enfants, chez lui. Démarre alors une étrange mais heureuse vie de famille.
Mais lorsque deux terroristes commettent un attentat meurtrier dans la Gare centrale d’Anvers et que Youssef disparaît, dans la maison de Gidéon, comme dans tout le pays, c’est le début du ravage.
ISBN : 979-10-278-0177-0

♦  Le contraire d’une personne
Marsman, Lieke
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Daniel Cunin
Rue de l’échiquier
2019 [2017]
176 p.
15 €
Le premier roman de l’étoile montante de la littérature néerlandaise, qui se confronte intimement à la question du changement climatique.
Ida a grandi aux Pays-Bas, dans une banlieue terne d’une ville moyenne de province. Après des études en sciences politiques, elle veut se rendre utile et choisit de devenir climatologue. Elle obtient un stage de quelques mois en Italie, dans un institut de recherches chargé de travailler sur la démolition d’un barrage dans les Alpes. Cette mission l’oblige à quitter les Pays-Bas et à laisser sur place Robin, sa petite amie. Au fil des pages, ses réflexions sur l’amour se mêlent à celles sur le réchauffement climatique, les deux étant intrinsèquement liées.
ISBN : 978-2-37425-131-8

♦  Max Havelaar
Multatuli (E. Douwes Dekker)
Traduit du néerlandais (Pays-Bas), préfacé et annoté par Philippe NOBLE
Actes Sud
Babel
2020 [1860]
496 p.
9,80 €
Dans ce roman, à la fois pamphlet politique, satire sociale et autofiction, Multatuli, en véritable « lanceur d’alerte » du XIXème siècle, décrit avant (presque) tout le monde les conditions d’exploitation d’une population colonisée, celle de Java, par une puissance colonisatrice, les Pays-Bas.
ISBN : 978-2-330-14153-0

♦  Les tortues reviennent toujours
Napolillo, Enzo Gianmaria
Traduit de l’italien par Jacques VAN SCHOOR
Éditions de l’Aube
Regards croisés
2019 [2015]
320 p.
22 €
D’une partie de foot au premier baiser, il n’y a qu’un pas que Giulia, la petite Milanaise, et Salvatore, natif de cette île italienne qui frôle les côtes africaines, franchissent avec allégresse. Mais lorsqu’ils font l’amour pour la première fois, avec une infinie douceur, une infinie tendresse, sur une plage connue d’eux seuls, et qu’ils voient surgir des vagues le corps ballotté d’un jeune garçon qui se cherchait un autre destin, c’en est fini de l’insouciance.
ISBN 978-2-8159-2962-2
Sélection Prix Méditerranée 2020

♦  Trouble
Olyslaegers, Jeroen
Traduit du néerlandais (Belgique) par Françoise ANTOINE
Stock
La Cosmopolite
2019
448 p.
22,50 €
Dans la ville occupée d’Anvers en 1940, le jeune policier Wilfried Wils fréquente aussi bien Lode, farouche résistant, que le collaborateur Barbiche Teigneuse. Incapable de choisir un camp, il traverse la guerre mû par une seule ambition : survivre. Soixante ans plus tard, il doit en payer le prix.
ISBN : 978 2 23408 424 7

♦  Malva
Peeters, Hagar
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Philippe NOBLE et Sandrine Maufroy
Actes Sud
Lettres néerlandaises
2019 [2015]
264 p.
22,50 €
Malva est la fille cachée du poète chilien Pablo Neruda et de sa première épouse, la néerlandaise Maria Hagenaar. Handicapée et morte à l’âge de huit ans, elle écrit de l’au-delà pour dire sa douleur d’enfant abandonnée et donner une version drolatique et poétique de la vie de son célèbre père.
ISBN : 978-2-330-11850-1

♦  Furie
Plebanek, Grażyna
Traduit du polonais par Cécile BOCIANOWSKI
Emmanuelle Collas
2019 [2016]
434 p.
21 €
Originaire de Kinshasa, Alia a cinq ans quand elle arrive à Bruxelles. La ville lui est étrangère, les enfants avec qui elle joue sont blancs. Son père l’initie à la boxe, qui devient pour elle le moyen de réprimer sa colère contre un monde hostile. Se cherchant une nouvelle famille, Alia finit par entrer dans la police. Elle devra alors sans répit prouver sa légitimité. Pour s’intégrer, jusqu’où sera-t-elle prête à aller ?
ISBN : 978-2-490155-04-0

♦  Qui sème le vent
Rijneveld, Marieke Lucas
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Daniel CUNIN
Buchet Chastel
2020 [2018]
288 p.
23 €
Véritable best-seller aux Pays-Bas et dans toute l’Europe, le premier roman de Marieke Lucas Rijneveld livre un portrait sauvage et beau d’une enfance brutalement flétrie par le deuil.
À dix ans, la narratrice de Qui sème le vent vit en rase campagne aux Pays-Bas. Les repas de famille, les travaux de la ferme, les heures passées à observer les crapauds, tout devient par la grâce de son regard un fascinant terrain d’apprentissage. Mais quelques jours avant Noël, après avoir lancé un funeste présage à son grand frère parti patiner sur le lac, son monde va être brusquement bouleversé, tout comme celui de sa famille.
Au fil d’un texte poignant, la voix de la fillette, bouleversante de justesse, dit la violence d’une enfance vécue dans un monde de non-dits.
ISBN : 978-2-283-03336-4

♦  Chambre avec vue sur l’océan
Samic, Jasna
Traduit du bosnien (variante de l’ex-serbo-croate) vers le français par Gérard ADAM et Jasna SAMIC
M.E.O.
2020 [2001]
332 p.
20 €
Premier volet de la quadrilogie de Jasna Samic, où elle puise dans son histoire personnelle pour narrer le contexte et les séquelles de la guerre en Bosnie. Les trois suivants seront écrits en français : Portrait de Balthazar (prix Gauchez-Philippot), Le givre et la cendre et Les contrées des âmes errantes.
ISBN livre papier : 978-2-8070-0258-6
ISBN eBook (ePub) : 978-2-8070-0260-9

♦  Balai de sorcière
Scott, Lawrence
Traduit de l’anglais (Trinidad) par Christine PAGNOULLE
Mémoire d’encrier
2020 [1992]
349 p.
22 €
Deux narrateurs qui s’entrecroisent et traversent les siècles pour conter la terrible et magnifique histoire de l’île de Kairi, soumise à l’appétit féroce des Monagas de los Macajuelos, mais sauvée par les rythmes et les rires Carnaval, et par la mémoire des femmes. 
ISBN : 978-2-89712-623-0

♦  Chasseurs et collectionneurs
Suddain, Matt
Traduit de l’anglais (Nouvelle Zélande) par Sara DOKE
Au diable vauvert
2019 [2018]
510 p.
25 €
Jonathan Chamberlain est un critique gastronomique intergalactique obsédé par l’idée de la découverte d’un restaurant mythique dans un hôtel tout aussi mythique fréquenté par l’élite. Il mettra tout en œuvre avec son agent et sa garde du corps pour le visiter et en comprendre les spécificités.
ISBN : 979-10-307-0294-1

♦  Le vol des jeunes mariées
Van der Pol, Marieke
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Françoise ANTOINE
Presses de la Cité
2019
560 p.
22 €
1953. Un avion de la KLM participe à la grande course transcontinentale entre Londres et Christchurch. À son bord, trois jeunes Hollandaises : Ada, enceinte et mariée par procuration à un homme qu’elle connaît à peine, Marjorie, impatiente de fonder une famille avec son fiancé déjà installé en Nouvelle-Zélande, et Esther, indépendante et audacieuse, sur le point d’ouvrir son atelier de couture. Pendant le vol, elles rencontrent un jeune célibataire au charme magnétique, Frank. Dès cet instant, leurs destins seront à jamais mêlés.
ISBN : 9782258151154

♦  À l’ombre de la Butte-aux-Coqs
Zebris, Osvalds
Traduit du letton par Nicolas AUZANNEAU
Agullo
Agullo Fiction
2020 [2014]
261 p.
21 €
La Révolution de 1905 est très dure en Lettonie, province de l’Empire russe. Dans le chaos insurrectionnel, l’instituteur Rūdolfs Reiznieks a commis l’irréparable. Une culpabilité dévastatrice le pousse à la folie, et ce qui s’annonçait comme un roman historique se change en fable noire.
ISBN : 979-10-95718-79-6
Prix de littérature de l’Union européenne (EUPL)

♦  L’heure des spécialistes
Zoeke, Barbara
Traduit de l’allemand par Diane MEUR
Belfond
2020 [2017]
256 p.
22 €
Allemagne, 1940. Au sanatorium de Wittenau, Max Koenig, éminent professeur d’université, se voit décliner mais refuse de perdre espoir. Porté par l’amour de sa femme et de sa fille, il croit encore que les médecins sauront soigner ce Mal noir qui le ronge et reste sourd aux avertissements de ses amis qui le supplient de quitter le pays.
Car ce que Max Koenig ne veut pas voir, c’est que, pour lui comme pour tous les autres malades, handicapés, inadaptés, incurables, fous, les spécialistes du Reich ont un projet…

ISBN : 978-2714480927

♦  (réédition) Gaz – Plaidoyer d’une mère damnée
Lanoye, Tom
Traduit du néerlandais (Belgique) par Alain VAN CRUGTEN
Le Castor Astral
2020 [La Différence, 2016] [2015]
88 p.
12 €
« Une femme à la tombée du soir, quelque part dans le Westhoek, un coin d’Europe occidentale. Elle est bien habillée, d’âge moyen, elle marche vers nous avec difficulté, comme si elle traversait un champ labouré. Elle ne porte pas de chaussures. Les traces de ses pas brouillent le dessin des sillons, le paysage est gris comme la pierre et plat comme une table d’autopsie. »
Cette femme qui s’avance est la mère d’un jeune homme coupable d’avoir commis une tuerie de masse sur un quai de métro. Gaz est le plaidoyer de cette mère damnée, un monologue vertigineux où l’amour et la souffrance s’extraient de l’innommable.
ISBN : 979-10-278-0243-2

  (réédition) Furie
Plebanek, Grażyna
Traduit du polonais par Cécile BOCIANOWSKI
Emmanuelle Collas
2020 [2016]
430 p.
8,55 €
Originaire de Kinshasa, Alia a cinq ans quand elle arrive à Bruxelles. La ville lui est étrangère, les enfants avec qui elle joue sont blancs. Son père l’initie à la boxe, qui devient pour elle le moyen de réprimer sa colère contre un monde hostile. Se cherchant une nouvelle famille, Alia finit par entrer dans la police. Elle devra alors sans répit prouver sa légitimité. Pour s’intégrer, jusqu’où sera-t-elle prête à aller ?
ISBN : 978-2-253-93441-7

♦  (réédition) L’inassouvissement
Witkiewicz, Stanislaw I.
Traduit du polonais par Alain VAN CRUGTEN
Noir sur Blanc
2019 [L’Âge d’homme, 1970] [1930]
610 p.
24 €
Dans un avenir proche, l’Europe est envahie par les Sino-Mongols, et asservie à leur philosophe Murti Bing. Impuissant à se défendre, car irrémédiablement décadent, l’Occident dépose les armes. La déliquescence est encouragée par la distribution de pilules de davamesk, qui, à l’instar de la « société dancingo-sportive », ont l’avantage de simplifier le monde, rendant le questionnement existentiel superflu.
ISBN : 978-2-88250-556-9

  • ESSAIS

♦  Humanité. Une histoire optimiste
Bregman, Rutger
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Pieter BOEYKENS, Caroline SORDIA
Le Seuil
2020 [2019]
432 p.
21,90 €
Ce livre expose une idée radicale. C’est une idée qui angoisse les puissants depuis des siècles. Une idée que les religions et les idéologies ont combattue. Une idée dont les médias parlent rarement et que l’histoire semble sans cesse réfuter. L’idée en question ? La plupart des gens sont bons.
ISBN : 978-2-02-139220-3

♦  533. Le Livre des Jours
Nooteboom, Cees
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Philippe NOBLE
Actes Sud
Lettres néerlandaises
2019 [2016]
250 p.
22,50 €
Au fil de 533 jours, entre 2014 et 2019, Cees Nooteboom passe le monde contemporain au crible de sa réflexion, de ses souvenirs, de ses lectures et de son écriture, tout en dialoguant avec les animaux et les plantes de son jardin espagnol ou des forêts allemandes qui l’accueillent au rythme des saisons.
ISBN : 978-2-330-12068-9

♦  Venise. Le lion, la ville et l’eau
Nooteboom, Cees
Photographies de Simone Sassen
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Philippe NOBLE
Actes Sud
Lettres néerlandaises
2020 [2019]
240 p.
25 €
De 1964 à 2018, Cees Nooteboom n’a cessé de revenir à Venise, mais au-delà de la ville et de son empire maritime disparu, il évoque la mémoire des peintres, des musiciens, des écrivains qui ont tressé autour d’elle une œuvre multiforme et multilingue, un poème qu’il est l’un des derniers, grâce à son érudition étincelante et souriante, à pouvoir lire à livre ouvert.
ISBN : 978-2-330-13673-4

VI. Documents
  • MÉMOIRES 

♦  Aristophane dans les banlieues, pratiques de la non-école
Martinelli, Marco
Traduit de l’italien par Laurence VAN GOETHEM
Actes Sud Papiers
Apprendre
2020 [2016]
224 p.
18 €
Dans ce témoignage bref, aussi bien manifeste que récit personnel, le dramaturge et metteur en scène Marco Martinelli (Teatro delle Albe) relate la genèse et le fonctionnement de sa pédagogie, la non-école qui lui a valu une reconnaissance en Italie puis à l’international, de la Belgique au Sénégal, jusqu’aux États-Unis.
ISBN : 978-2-330-13440-2

♦  Sur l’échiquier du pouvoir. Dans les coulisses du monde diplomatique
Vandale, Frans
Traduit du néerlandais par Michel PERQUY
Racine
2019 [2019]
312 p.
29,99 €
Grand diplomate belge, le baron Frans van Daele évoque sa très riche carrière diplomatique à Athènes, Rome et Washington, auprès de diverses organisations internationales et finalement de conseiller du premier ministre Leterme, du président de l’UE Herman Van Rompuy et du souverain belge Philippe Ier.
ISBN : 978-9401465007

♦  Comment je suis devenue Bo
Van Spilbeeck, Bo
Traduit du néerlandais par Noëlle MICHEL
Les Arènes
2019
329 p.
19,90 €
Dans ce témoignage, Bo raconte ses longues années de femme enfermée dans un corps d’homme, sa transition et le courage nécessaire pour affronter la peur de tout perdre : métier, famille, amis. On y découvre le soutien de ses collègues, le rôle et l’amour indéfectible de son épouse et de ses enfants.
ISBN : 978-2711200986

  • ÉCRITS INTIMES 

♦  Terminus Auschwitz – Journal d’un survivant
De Wind, Eddy
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Marie HOOGHE
Michel Lafon
2020 [2020]
310 p.
18,95 €
Témoignage des atrocités perpétrées à Auschwitz. L’histoire d’un amour né et grandi dans l’enfer ainsi qu’une réflexion crue sur le genre humain. Un récit rédigé dans l’enceinte du plus grand centre d’extermination du IIIe Reich.
ISBN : 978-2-7499-4230-8

♦  Ce que mon petit-fils doit savoir. Comment un garçon juif s’est caché en Belgique (1939-1945)
Pauwels, Ivo ; Huts, Karine
Traduit du néerlandais par Michel PERQUY
Racine
2019 [2017]
554 p.
29,95 €
Basé sur ses notes personnelles et des documents de l’époque, ce livre retrace l’histoire de Georges Kluger, jeune juif viennois de 14 ans, arrivé en Belgique juste avant la guerre. Accueilli brièvement par la famille de son père, il vivra sous l’occupation caché parmi d’autres garçons dans diverses institutions scolaires, sous la protection de leurs professeurs et de leur directeur.
ISBN : 978-2-39025-095-1

  • BIOGRAPHIES

♦  Fragments sur Aby Warburg
Bing, Gertrud
Traduit de l’anglais et de l’allemand par Diane MEUR
Institut national d’histoire de l’art (INHA)
2019
272 p.
30 €
Gertrud Bing collabore à partir de 1921-1922 avec Aby Warburg à Hambourg. En 1933, elle organise le déménagement de l’Institut Warburg à Londres. En 1955, elle prend la direction du Warburg Institute. Lorsqu’en 1958, elle décide de réaliser une biographie d’Aby Warburg. L’ouvrage présente toutes les archives inédites de ce projet de bio interrompu.
ISBN : 978-2-917902-53-0

♦  Léonard de Vinci : la biographie 
Isaacson, Walter
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Jérémie GERLIER et Anne-Sophie DE CLERCQ
Quanto
2019
592 p.
ILéonard de Vinci était enfant illégitime, homosexuel, gaucher, végétarien, distrait et parfois hérétique. Cette inadéquation aux mœurs de l’époque a décuplé sa créativité. À travers les milliers de pages de ses carnets et les plus récentes découvertes des historiens, Walter Isaacson dépeint l’émergence de son génie, alimenté par une curiosité passionnée, une capacité d’observation de tous les instants et une imagination sans limites. 
ISBN Livre papier : 978-2-88915-263-6
ISBN eBook [ePub] : 978-2-88914-456-3

  • RÉCITS DE VOYAGE

♦  D’Afrique en Palestine
Wilmot Blyden, Edward
Traduit de l’anglais (Liberia) par Xavier LUFFIN
CNRS Éditions
2019 [1873]
208 p.
23 €
Ce voyage d’Afrique en Palestine est le récit singulier d’un auteur entre plusieurs cultures.
Au cours du XIXe siècle, le « voyage en Orient » était pratiquement devenu chez les intellectuels européens un rite de passage qui donna lieu à un grand nombre de récits. Le voyage de Blyden, publié à Manchester en 1873, est le premier dû à un observateur afro-américain. Edward Wilmot Blyden (1832-1912) est né dans les Antilles britanniques et réside au Liberia d’où il partira en 1866 pour se rendre à Londres, puis à Malte et de là à Alexandrie, au Caire, au Liban et en Palestine.
ISBN : 978-2271119032

  • REPORTAGES

♦  Le triple champion dévoile ses secrets
García Márquez, Gabriel
Traduit de l’espagnol (Colombie) par Marion BOUVIER et Pierre BOISSON
So Lonely et Marabout
2020 [1983]
192 p.
17,90 €
En 1955, Gabriel García Márquez, jeune journaliste, passe cinq jours avec le champion cycliste colombien Ramón Hoyos. Ce reportage en quatorze épisodes écrit pour la presse colombienne de l’époque dévoile les secrets du champion, et le génie du journaliste.
ISBN : 978-2501147637

VII. Audiolivres

♦  Au Rythme endiablé de la bomba
Bossut, Alice ; Chamorro, Marco
Création sonore de Chloé Despax
Traduit de l’espagnol (Equateur) par Anne CASTERMAN
ACCR – Radio Panik
2019
Médaille d’Or aux NYF Radio Awards 2020 dans la catégorie Best Audio Book – Children’s

VIII. Bandes dessinées et romans graphiques

♦  Le Jardin de Daubigny
Cromheecke, Luc ; De Roover, Bruno
Traduit du néerlandais (Belgique) par Laurent BAYER
Éditions Anspach
2019 [2016]
64 p.
14,50 €
Charles-François Daubigny a marqué l’histoire de la peinture en préfigurant l’impressionnisme avec son style vif et libre, qu’il a surtout appliqué à des tableaux de paysages.
ISBN : 978-2-9602104-5-3

♦  Malgré tout
Lafebre, Jordi
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dargaud
Hors collection
2020
152 p.
22,50 €
L’histoire d’amour – racontée à rebours – entre Ana, ancienne maire et jeune retraitée, et Zeno, doctorant en physique et célibataire endurci.
ISBN : 978-2-505081-50-0

♦  Yasmina. Tome 1 : Master-classe
Mannaert, Wauter
Traduit du néerlandais (Belgique) par Laurent BAYER
Dargaud
Hors collection
2020 [2020]
48 p.
9,99 €
Alarmée par nos habitudes alimentaires et l’état de la planète, Yasmina s’est donné pour mission de faire enseigner la cuisine et le jardinage à l’école. Omran, son papa, ouvre un commerce ambulant pour proposer des innovations culinaires. L’un et l’autre ont cependant bien du mal à faire évoluer les mentalités…
ISBN : 9782505083405

♦  Yasmina et les mangeurs de patates
Mannaert, Wauter
Traduit du néerlandais par Laurent BAYER
Dargaud
Hors collection
2019 [2019]
144 p.
16,50 €
Yasmina, jeune cordon bleu, cuisine des plats équilibrés sans dépenser un centime. Elle utilise des légumes cultivés par ses amis et cueille des plantes comestibles dans la nature. Un jour, Tom de Perre, un entrepreneur rapace, décide de mettre sur le marché un drôle de produit : une patate qui rend les gens accros.
ISBN : 9782505071709

♦  Vadrouille
Noam, Hila
Traduit de l’anglais par Laurent BAYER
Même pas mal
2019
56 p.
14 €
Vadrouille est l’adorable chat de Tammy, une jeune fille curieuse et pleine de vie. Il a l’habitude de rapporter différents objets incrustés dans son pelage. Un jour, Tammy y découvre… un œil factice, mais terriblement réaliste ! Intriguée, elle décide de suivre Vadrouille lors d’une de ses escapades.
ISBN : 978-2-918645-46-7

♦  Arthus Trivium, tome 4 : L’armée invisible
Raule ; Landa, Juan Luis
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dargaud
Hors collection
2019
48 p.
14,50 €
Nostradamus envoie ses disciples aux quatre coins de la France pour résoudre des affaires mystérieuses.
ISBN : 978-2-505070-54-2

♦  Waluk, tome 1 : La grande traversée
Ruiz, Emilio ; Miralles, Ana
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dargaud
Hors collection
2020
48 p.
9,99 €
Les aventures de l’ourson polaire Waluk, abandonné par sa mère, et du vieil ours Eskimo.
ISBN : 978-2-505083-27-6

♦  Waluk, tome 2 : La route du Grand Chien
Ruiz, Emilio ; Miralles, Ana
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dargaud
Hors collection
2020
48 p.
9,99 €
La suite et fin des aventures de l’ourson polaire Waluk, abandonné par sa mère, et du vieil ours Eskimo.
ISBN : 978-2-505083-28-3

♦ Bouvaert. Élégie pour un âne
Spruyt, Simon
Traduit du néerlandais (Belgique) par Laurent BAYER
Casterman
2019 [2019]
200 p.
16,99 €
Le portrait d’un peintre imaginaire – largement inspiré de la figure de Rubens – tiraillé entre ses hautes ambitions artistiques, le quotidien et le grand vide.
ISBN :  9782203164390
Prix littéraire Prince Alexandre de Belgique 2020

♦ Passi, Messa !
Swarte, Joost
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Laurent BAYER
Dargaud
Hors collection
2019
304 p.
25 €
Joost Swarte conçoit un étonnant dispositif narratif composé de deux gags juxtaposés, le premier, le « Passi », exposant un problème, quelque chose à ne pas faire, le second, le « Messa », lui répond en apportant une réponse, une solution, une échappatoire. Ce recueil est une retraduction des quatre livres déjà publiés à partir de 1985. Il contient aussi un cinquième livre inédit.
ISBN : 9782205080018

♦  Mouton noir
Taminiau, Aart
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Laurent BAYER
Presque Lune
Lune Froide
2019 [2016]
176 p.
23 €
Les Van Mergaerts sont à la tête d’une lainerie florissante depuis plusieurs générations. Mais lorsque la modernité fait son apparition avec l’arrivée d’une nouvelle machine, les problèmes s’accumulent annonçant le déclin de la prospérité familiale.
ISBN : 978-2-917897-45-4

♦  Buck – Le premier homme sur terre
Van den Stock, Frederik
Traduit du néerlandais par Laurent BAYER
Même pas mal
2020 [2019]
96 p.
25 €
Variante iconoclaste et humoristique de l’histoire de la Création, le récit met en scène le premier homme sur Terre, apparu sans explication rationnelle et inventeur autodidacte de la civilisation. D’abord désespérément seul, il maudira sa condition avant de rencontrer puis d’asservir ses semblables.
ISBN : 978-2-918645-57-3
Prix littéraire Prince Alexandre de Belgique 2020 (pour la version néerlandaise)

♦  Les Dossiers Kennedy. Tome 2 : La guerre en Europe
Varekamp, Erik ; Peet, Mick
Traduit du néerlandais (Pays-Bas) par Laurent BAYER
Dargaud
Hors collection
2020 [2019]
88 p.
16,50 €
Le millionnaire Joseph P. Kennedy veut devenir le premier président catholique irlandais des États-Unis. Pour se débarrasser de lui, le président Roosevelt le nomme ambassadeur en Angleterre, à l’heure où l’Allemagne nazie devient de plus en plus agressive. Kennedy tente de convaincre Roosevelt de ne pas s’impliquer dans le conflit européen.
ISBN : 9782205077216

♦  Un livre pour se faire des amis
Verstraete, Lukas
Traduit du néerlandais (Belgique) par Laurent BAYER
Même pas mal
2019 [2017]
208 p.
35 €
Agressé dans une ruelle par deux bandits affublés de masques de souris, un homme se fait dérober sa mallette ainsi que son identité. Désormais sans visage, il se rend compte qu’il peut s’approprier n’importe quelle enveloppe corporelle par simple contact.
ISBN : 978-2-918645-48-1