PEN Translates Awards : 21 traductions récompensées

Eng­lish Pen, la sec­tion anglaise de PEN inter­na­tion­al, a annon­cé la liste des 21 livres qui reçoivent les PEN Trans­lates Awards cette année.

PEN Translates Awards

Récom­pense prin­ci­pale d’Eng­lish PEN dans le domaine de la tra­duc­tion, les PEN Trans­lates Awards ont été créés en 2012. Leur objec­tif est d’inciter les maisons d’édi­tion bri­tan­niques à pub­li­er des tra­duc­tions d’oeu­vres lit­téraires du monde entier. Les Awards sont des bours­es qui finan­cent jusqu’à 75% des frais de tra­duc­tion des livres sélec­tion­nés vers l’anglais, et assurent ain­si aus­si une rémunéra­tion décente pour les tra­duc­tri­ces et tra­duc­teurs.

Les lauréates et lauréats 2022

21 livres ont décroché un PEN Trans­lates Award cette année. Les livres qui béné­fi­cient de ce sou­tien à la tra­duc­tion provi­en­nent de 19 pays et ont été écrits dans 18 langues dif­férentes.

Par­mi les lau­réats, on retrou­ve le livre de Car­o­line LamarcheLa mémoire de l’airparu chez Gal­li­mard en 2014. La tra­duc­tion vers l’anglais est signée Kather­ine Gre­gor  ; le livre a paru sous le titre The Mem­o­ry of the AIr aux édi­tions Héloïse Press.

Les autres livres primés :
  • The Sum­mer You Weren’t There de Petar Andonovs­ki, traduit du macé­donien par Christi­na E Kramer, Parthi­an Books
  • The Clock and the Guest de Has­san Blasim, traduit de l’arabe par Jonathan Wright, Com­ma Press
  • Mag­ni­fi­ca­tion Forty de Tsve­tan­ka Elenko­va, traduit du bul­gare par Jonathan Dunne, Shears­man Books
  • Me and the Rob­ber­sons: Ban­dit Karaoke de Siri Kolu, traduit du finnois par Ruth Urbom, Lit­tle Tiger Press
  • Exile de Phu Kradart, traduit de l’isan (Thaï­lande) par Ram Prasansak, Tilt­ed Axis Press
  • Wild Desire de Pedro Lemebel, traduit de l’es­pag­nol (Chili) par Gwen­dolyn Harp­er, Pushkin Press
  • Ravshan’s Real Sto­ries de lya Leutin, traduit du russe par Anna Aslanyan, Paper + Ink
  • The Heart Sutra de Yan Lianke, traduit du chi­nois par Car­los Rojas, Chat­to & Win­dus
  • Like a Pris­on­er: Sto­ries of Endurance de Fatos Lubon­ja, traduit de l’al­banais par John Hodg­son, Istros Books
  • You, Bleed­ing Child­hood de Michele Mari, traduit de l’i­tal­ien par Bri­an Robert Moore, And Oth­er Sto­ries
  • Cen­troeu­ropa de Vicente Luis Mora, traduit de l’es­pag­nol (Espagne) par Rahul Bery, Penin­su­la Press
  • Tchanaze par Car­los Paradona Rufi­no Roque, traduit du por­tu­gais (Mozam­bique) par San­dra Tamale et Jethro Soutar, Dedalus Africa
  • Star 111 de Lutz Seil­er, traduit de l’alle­mand (Alle­magne) par Tess Lewis, And Oth­er Sto­ries
  • Bal­am and Lluvia’s House de Julio Ser­ra­no Echev­er­ría, traduit de l’es­pag­nol (Guatemala) par Lawrence Schimel, The Emma Press
  • Broth­ers de Jack­ie Thomae, traduit de l’alle­mand (Alle­magne) par Ruth Ahmedzai Kemp, DAS Edi­tions
  • Bar­code de Kriszti­na Tóth, traduit du hon­grois par Peter Sher­wood, Jan­tar Pub­lish­ing Ltd
  • Ret­ro­spec­tive de Juan Gabriel Vasquez, traduit de l’es­pag­nol (Colom­bie) par Anne McLean, MacLe­hose Press
  • My Very Great Arab Melan­choly de Lamia Ziadé, traduit du français (France) par Emma Ramadan, Plu­to Press
  • Egypt + 100: Sto­ries from a Cen­tu­ry After the Rev­o­lu­tion, traduit de l’arabe, Com­ma Press
  • Take Six: Six Balkan Women Writ­ers, traduit du macé­donien, du slovène, du bosnien, du croate et du mon­téné­grin par  Will Firth et Olivia Hellewell, Dedalus

En savoir plus sur Le Carnet et les Instants

Abonnez-vous pour poursuivre la lecture et avoir accès à l’ensemble des archives.

Poursuivre la lecture