Décès d’Anne Casterman

Anne Casterman

Anne Cast­er­man — pho­to TraduQ­tiv

Nous apprenons le décès de la tra­duc­trice et prési­dente de TraduQ­tiv Anne Cast­er­man, née le 18 novem­bre 1958 à Etter­beek. 

Licen­ciée en philolo­gie romane à l’U­CL, puis en philolo­gie his­panique à l’ULB, Anne Cast­er­man a ensuite été for­mée au Cen­tre européen de tra­duc­tion lit­téraire (CETL). Elle était maitre-assis­tante à la Fac­ulté de Let­tres, Tra­duc­tion et Com­mu­ni­ca­tion de l’ULB. Tra­duc­trice de l’es­pag­nol vers le français, elle a offi­cié aus­si bien dans le domaine de la lit­téra­ture pour la jeunesse qu’en lit­téra­ture générale.

Elle a fondé en 2016, avec Anne Ver­beke et Anne Dan­goisse, l’as­bl TraduQ­tiv (Tra­duc­tion et Qual­ité : trans­mis­sion, infor­ma­tion et veille). Elle a assuré la prési­dence de l’as­so­ci­a­tion jusqu’au bout, soucieuse de tou­jours ren­con­tr­er les objec­tifs ini­ti­aux de partage des con­nais­sances et d’in­for­ma­tion à des­ti­na­tion de la com­mu­nauté des tra­duc­teurs et tra­duc­tri­ces.

C’est dans cette optique qu’Anne Cast­er­man avait ini­tié et ani­mé, dans Le Car­net et les Instants, une bib­li­ogra­phie des tra­duc­tions, réper­toire annuel des tra­duc­tions lit­téraires pub­liées par les tra­duc­teurs et tra­duc­tri­ces belges. Un tra­vail aus­si ten­tac­u­laire que minu­tieux au ser­vice du méti­er de la tra­duc­tion.

Bibliographie d’Anne Casterman

chamorro au rythme endiablé de la bomba

    • Euge­nio TRIAS, Drame et iden­tité, traduit de l’es­pag­nol par Anne Cast­er­man et Marie-Anne Hen­neuse, Ousia, 2003
    • Huber MATOS, Et la nuit est tombée : de la révo­lu­tion vic­to­rieuse aux bagnes cubains, traduit de l’es­pag­nol par Anne Cast­er­man, Belles-Let­tres, 2006
    • Mario BENEDETTI (texte), Anto­nio SEGUI (ill.), His­toires de Paris, traduit par de l’es­pag­nol (Uruguay) Anne Cast­er­man, Esper­luète, 2009
    • Eric MINDLING, Glaise et feu : l’art de la poterie de Oax­a­ca, traduit de l’es­pag­nol par Awen South­ern et Anne Cast­er­man, Inno­van­do la tradi­cion, 2015
    • Alice BOSSUT et Mar­co CHAMORRO, Le géant du lac, traduit de l’es­pag­nol par Anne Cast­er­man, Esper­luète, 2017
    • Alice BOSSUT et Mar­co CHAMORRO, Au rythme endi­a­blé de la bom­ba : une his­toire racon­tée dans la val­lée du Cho­ta, traduit de l’es­pag­nol par Anne Cast­er­man, Esper­luète, 2021
    • Raul NIETO GURIDI, Com­ment met­tre une baleine dans une valise ?, Esper­luète, 2021
    • Alfre­do NORIEGA, Andrés CADENA, Marcela RIBADENEIRA et al., Nou­velles d’E­qua­teur, traduit de l’es­pag­nol par Mar­i­anne Mil­lon, Isabelle Delaye, Anne Cast­er­man, Mag­el­lan & Cie, 2024

Un hommage

L’as­bl TraduQ­tiv organ­ise un ren­con­tre avec Josée Kamoun pour son livre Dic­tio­n­naire amoureux de la tra­duc­tion. À cette occa­sion, un hom­mage sera ren­du à Anne Cast­er­man. Ce sera le 3 juin à 17h30 dans la Serre de la librairie Cook & Book.

Librairie Cook & Book — Place du Temps Libre 1 — 1200 Brux­elles