Bibliographie des traductions : 2019–2020

bibliographie  traduction

La 6e journée de la tra­duc­tion aura lieu le 25 févri­er à la Foire du livre de Brux­elles. En prélude à cette journée, Le Car­net et les Instants s’as­so­cie avec l’as­bl TraduQ­tiv pour inau­gur­er une nou­velle rubrique.

À l’image de notre bib­li­ogra­phie men­su­elle de livres d’auteurs et autri­ces belges fran­coph­o­nes, nous vous présen­terons un réper­toire de livres traduits en français par des tra­duc­teurs et tra­duc­tri­ces belges ou rési­dant en Bel­gique. La pre­mière liste pub­liée aujourd’hui reprend, de manière non exhaus­tive, des livres pub­liés en 2019 et 2020. Et sera suiv­ie d’autres …

TraduQ­tiv est une asbl autour de la tra­duc­tion lit­téraire, fondée en 2016 et sub­ven­tion­née par la Fédéra­tion Wal­lonie Brux­elles depuis 2018.

Une liste établie par Anne Cast­er­man

I. Sci­ences humaines
II. Arts
III. His­toire et cri­tique lit­téraires
IV. Lit­téra­ture pour la jeunesse
V. Lit­téra­ture générale
VI. Doc­u­ments
VII. Audi­o­livres
VIII. Ban­des dess­inées et romans graphiques


I. Sciences humaines
  • PHILOSOPHIE

♦  Phénoménolo­gie de l’écoute
Anders, Gün­ther
Traduit de l’allemand (Autriche) par Diane MEUR et Mar­tin KALTENECKER
Phil­har­monie de Paris Édi­tions
2020
448 p.
Gün­ther Anders (de son vrai nom Gün­ther Stern) fut for­mé par la musique et les beaux-arts qu’il pra­ti­quait lui-même active­ment. S’il n’est pas devenu musi­cien, ses expéri­ences ont mar­qué sa pen­sée et nour­ri sa réflex­ion philosophique ultérieure. En témoignent les « Recherch­es philosophiques sur les sit­u­a­tions musi­cales » (1930–1931), pro­jet de thèse d’habilitation demeuré inédit, qui porte l’influence de ses pro­fesseurs Edmund Husserl et Mar­tin Hei­deg­ger. Les écrits rassem­blés dans cet ouvrage con­stituent l’une des toutes pre­mières réflex­ions phénoménologiques appliquées à la musique, avant que le philosophe ne se tourne vers une approche soci­ologique, présen­tée dans la sec­onde par­tie du vol­ume. « Qui la musique socialise-t-elle ? Qui est-elle cen­sée touch­er, et à l’initiative de qui ? Qui la repro­duit ? » Anders s’intéresse à la trans­for­ma­tion de l’être dans l’expérience d’écoute.
ISBN : 979–10-94642–30‑6

  • SOCIÉTÉ

♦  Neu­rotribus. Autisme : plaidoy­er pour la neu­ro­di­ver­sité 
Sil­ber­man, Steve
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Anne-Sophie DE CLERCQ et Anne LEMOINE
Quan­to
2020
528 p.
Qu’est-ce que l’autisme? Un trou­ble du développe­ment, un hand­i­cap men­tal ou une dif­férence cog­ni­tive naturelle, sou­vent appar­en­tée à cer­taines formes de génie? Tout cela à la fois, et bien davan­tage encore. En dévoilant l’histoire de l’autisme, le jour­nal­iste d’investigation Steve Sil­ber­man offre un réc­it inédit et cap­ti­vant. On y décou­vre notam­ment que Leo Kan­ner et Hans Asperg­er, les deux pre­miers clin­i­ciens à avoir défi­ni la notion d’autisme dans les années 1940, l’ont fait de manières pro­fondé­ment dif­férentes. On y trou­ve égale­ment les véri­ta­bles raisons de la forte aug­men­ta­tion des cas diag­nos­tiqués ces dernières décen­nies, ain­si que le con­cept nova­teur de neu­ro­di­ver­sité, amené à chang­er la donne. Au fil de l’enquête, les recherch­es sci­en­tifiques et les par­cours courageux des per­son­nes autistes, par­fois célèbres, et de leurs proches mon­trent que les dif­férences neu­rologiques mis­es en évi­dence par l’autisme (car­ac­térisées par des trou­bles comme la dyslex­ie ou le déficit de l’at­ten­tion) ne sont ni une mal­adie ni la con­séquence de la tox­i­c­ité du monde mod­erne, mais la sim­ple expres­sion de vari­a­tions naturelles qui sont autant de richess­es pour le genre humain. Un livre événe­ment qui chang­era votre vision sur l’autisme.
ISBN Livre papi­er : 978–2‑88915–348‑0
ISBN eBook [ePub] : 978–2‑8323–0949‑0

  • MÉDIAS

♦  Face­book : la cat­a­stro­phe annon­cée 
McNamee, Roger
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Anne-Sophie DE CLERCQ et Jérôme GERLIER
Quan­to
2019
368 p.
Longtemps con­sid­éré comme un réseau social ludique, Face­book est aujourd’hui au cœur de nom­breux scan­dales, et nom­bre de ses pre­miers par­ti­sans tirent la son­nette d’alarme. C’est le cas de Roger McNamee, qui a par­ticipé à sa créa­tion et qui, jusqu’à ces dernières années, était fier de compter par­mi les pre­miers com­pagnons de route et plus proches con­seillers de Mark Zucker­berg. Il a ensuite été témoin de l’évolution du réseau en empire red­outable, prêt à délaiss­er ses valeurs au prof­it d’objectifs com­mer­ci­aux d’une toute autre nature : col­lecte et revente de don­nées per­son­nelles, manip­u­la­tion de l’attention des util­isa­teurs et de leurs com­porte­ments, fake news et instru­men­tal­i­sa­tion de l’opinion publique. Roger McNamee racon­te, sous la forme d’un réc­it per­son­nel pas­sion­nant, les arcanes de cette déliques­cence, expose les forces à l’œuvre et dénonce les agisse­ments des organ­i­sa­tions « high-tech » qui men­a­cent la démoc­ra­tie et l’économie sans pren­dre leurs respon­s­abil­ités. Il milite aujourd’hui pour une régle­men­ta­tion stricte de Face­book et pro­pose des solu­tions pour ranimer notre vig­i­lance. Face­book, la cat­a­stro­phe annon­cée nous invite dans les couliss­es de l’une des sociétés les plus secrètes et puis­santes au monde et révèle les men­aces que les entre­pris­es de la Sil­i­con Val­ley font peser sur nos droits et notre sécu­rité.
ISBN : 978–2‑88915–313‑8

♦  Le vol du siè­cle
Wal­raven, Jan
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Car­o­line COPPENS
Now Future Édi­tions
2020 [2018]
220 p.
24,90 €
Jan Wal­raven sonde pro­fondé­ment le monde souter­rain des cook­ies qui nous traque­nt et des algo­rithmes nour­ris de préjugés. Il nous livre un compte ren­du à la fois ter­ri­fi­ant et encour­ageant. Car, oui, nous pou­vons repren­dre le con­trôle de notre vie privée !
ISBN : 978–2‑930940–29‑8
Prix du livre poli­tique 2020

  • POLITIQUE

♦  Il reste du pain sur la planche. L’avenir du tra­vail décent dans le monde
Cor­te­beeck, Luc
Traduit du néer­landais par Michel PERQUY
Racine
2020 [2019]
357 p.
24,99 €
Vice-prési­dent et prési­dent du CA de l’Organisation inter­na­tionale du Tra­vail de 2011 à 2018 et engagé depuis 40 ans dans le com­bat pour la jus­tice sociale, Luc Cor­te­beeck réu­nit ici ses idées et ses expéri­ences, invi­tant tous les acteurs con­cernés à la réflex­ion et surtout à l’action.
ISBN : 978–94-014‑7044‑5

♦  Armées, bananes, con­fec­tion… – Une analyse fémin­iste de la poli­tique inter­na­tionale
Enloe, Cyn­thia
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Car­o­line SORDIA
Solan­hets
2019 [2014/1990]
527 p.
27 €
Le monde serait-il ce qu’il est si on rayait la moitié des êtres humains de la carte ? Acces­si­ble à un large pub­lic, l’ouvrage mon­tre, à par­tir d’exemples très con­crets et var­iés, com­ment une approche fémin­iste inclu­ant les ques­tions de genre mod­i­fie en pro­fondeur notre appré­ci­a­tion des enjeux inter­na­tionaux.
ISBN : 979–10-94791–22‑6

♦  Faiseurs de Rois. L’in­ven­tion du Moyen-Ori­ent mod­erne.
Mey­er, Karl E. ; Blair Brysac, Sha­reen
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Bernard FRUMER
Hozhoni
2020 [2008]
706 p.
25 €
L’ou­vrage décrit les vies sin­gulières d’une poignée d’Anglais et d’Améri­cains qui ont large­ment con­tribué à boule­vers­er le monde moyen-ori­en­tal.
ISBN: 978–2‑37241–058‑8

  • HISTOIRE

♦  Les Téméraires. Quand la Bour­gogne défi­ait l’Eu­rope
Van Loo, Bart
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Daniel CUNIN et Isabelle ROSSELIN
Flam­mar­i­on
Au fil de l’his­toire
2020 [2019]
688 p.
29 €
L’his­toire des ducs de Bour­gogne est une véri­ta­ble aven­ture mil­i­taire, poli­tique et artis­tique, qui relève autant du con­te de fées que d’un Game of Thrones. La racon­ter est un joli défi dont Bart Van Loo s’est emparé et qui nous entraîne sur les routes médié­vales, de la Scan­di­navie des Bur­gondes  à Dijon, en pas­sant par Brux­elles, Gand, Bruges et Lille. D’une plume enjouée et éru­dite, Bart Van Loo fait revivre avec pas­sion ces grands ducs téméraires et ambitieux, dont la puis­sance et la splen­deur firent l’admiration et l’envie de toute l’Europe et surtout de Paris. 
ISBN : 9782081509825

II. Arts
  • CINÉMA

♦ Ciné­mas autochtones : des représen­ta­tions en mou­ve­ment
Ger­gaud, Sophie ; Her­rmann, Tho­ra (dir.)
Traduit du por­tu­gais (Brésil) par Car­o­line SORDIA, Yves TIXIER, Chloé TESSIER-BRUSETTI, Con­stance VAGANAY, Mar­tin PREAUD, Celine BELLINI, Véronique HAHN, Jérémy BONHEURE, Isabel LE CRAS, Emmy NICOLLE, Adèle TOBIN, Tho­ra HERRMANN et Sophie GERGAUD
GITPA / L’Harmattan
Ques­tions autochtones
2019
364 p.
39 €
Invi­ta­tion à s’im­merg­er dans un univers ciné­matographique créatif et orig­i­nal, ce livre col­lec­tif s’af­fran­chit tout autant des fron­tières chronologiques, géo­graphiques que des gen­res, afin de mieux célébr­er ensem­ble le pou­voir des créateur·trice·s ciné­matographiques autochtones d’hi­er, d’au­jour­d’hui et de demain.
ISBN : 978–2‑343–18711‑2

  • PHOTOGRAPHIE

♦ 1839. Daguerre, Tal­bot et la pub­li­ca­tion de la pho­togra­phie
Siegel, Stef­fen (dir.)
Traduit de l’anglais par Jean-François CARO et Véronique YERSIN ; traduit de l’allemand par JEAN TORRENT
Mac­u­la
Trans­bor­deur
2020 [2014]
656 p.
38 €
Cette antholo­gie retrace l’apparition des pre­miers procédés pho­tographiques en rassem­blant des textes rédigés en 1839 ou juste avant. Le lecteur décou­vre la pro­fu­sion des motifs et des intérêts, des attentes et des promess­es, des espoirs et des craintes qui se sont attachés à ce nou­veau médi­um au moment de sa révéla­tion au pub­lic.
ISBN : 978–2‑86589–124‑5

  • DANSE

♦  Ser­gueï Diaghilev. Une vie con­sacrée à l’art
Schei­jen, Sjeng
Traduit du néer­landais par Noëlle MICHEL
Loui­son Édi­tions
2020
884 p.
22 €
Né en 1872 en Russie et mort en 1929 à Venise, le légendaire Ser­gueï Diaghilev, fon­da­teur des illus­tres Bal­lets russ­es, fig­ure par­mi les pio­nniers les plus influ­ents de l’art mod­erne au XXsiè­cle. Son énergie, sa quête d’excellence et son dévoue­ment à l’art ont fait de lui un moteur du renou­veau artis­tique.
ISBN : 979–10-95454–38‑0

III. Histoire et critique littéraires

♦  Tchékhov, un homme et son œuvre
Tchoukovs­ki, Korneï
Traduit du russe par Fan­chon DELIGNE
Inter­férences
2020 [1967]
282 p.
18 €
Ce livre nous plonge dans des temps oubliés de l’histoire russe, où le grand Tchékhov, sou­vent incom­pris, était mal­mené par la cri­tique. Explo­rant avec pas­sion son génie, Tchoukovs­ki se bat pour don­ner un por­trait plus juste et plus humain de l’écrivain, un por­trait vivant, qui a fait date en Russie.
ISBN : 978–2‑909589–42‑8

IV. Littérature pour la jeunesse

♦  L’im­mortelle
Garzón, Ricard Ruiz
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Anne COHEN BEUCHER
2019 [2017]
Alice Édi­tions
Deuzio
168 p.
13 €
D’un côté Judit, presque douze ans, pas­sion­née de dessin et depuis peu par les échecs. DE l’autre, Mis­ter Aliy­at, Grand Maître iranien sans-papiers. Autour d’eux, leurs proches, les forces de police, des jour­nal­istes, des célébrités et des spec­ta­teurs. Car sur ce curieux échiquier se déroule une par­tie intense, dont l’enjeu dépasse la sim­ple notion de vic­toire…
ISBN : 978–2‑87426–393‑4

♦  On n’est pas des anges
Gustí
Traduit de l’espagnol (Argen­tine) par Anne COHEN BEUCHER
2019 [2018]
Alice Édi­tions
68 p.
18 €
La tri­somie 21 décrite avec humour et ten­dresse par un papa qui se bat tous les jours, d’abord con­tre lui-même, pour l’accepter chez son enfant. Les enfants tri­somiques sont sou­vent qual­i­fiés de mer­veilles, de rayons de soleil, de petits anges. Le sont-ils vrai­ment ? Mal­gré leur chro­mo­some en plus, ne sont-ils pas des enfants comme les autres, prêts à recou­vrir le canapé de pein­ture, tir­er la queue du chat ou faire de la trompette la nuit ? La voix d’un enfant tri­somique porte cet album sim­ple et touchant.
ISBN : 978–2‑87426–405‑4

♦  321 choses incroy­ables à con­naître avant d’avoir 13 ans
Mas­ters, Mathil­da ; Perdieus, Louize
Traduit du néer­landais par Noëlle MICHEL
La Mar­tinière Jeunesse
2020
288 p.
19,90 €
Il y a beau­coup de choses à con­naître avant d’avoir 13 ans. Com­bi­en ? Au moins 321. Et toutes ne sont pas enseignées à l’é­cole ! 321 infos essen­tielles et super­flues sur les ani­maux, les sci­ences, l’his­toire, la géo­gra­phie, la cul­ture, le sport…
ISBN : 978–2732492551

♦  Aka­ta Witch
Oko­rafor, Nne­di
Traduit de l’anglais par Anne COHEN BEUCHER
2020 [2011]
L’é­cole des loisirs
Médi­um
18 €
Mon nom est Sun­ny Nwazue et je per­turbe les gens. Je suis Nigéri­ane de sang, Améri­caine de nais­sance et albi­nos de peau. Être albi­nos fait du soleil mon enne­mi. C’est pour ça que je n’ai jamais pu jouer au foot, alors que je suis douée. Je ne pou­vais le faire que la nuit. Bien sûr, tout ça, c’était avant cette fameuse après-midi avec Chichi et Orlu, quand tout a changé. Main­tenant que je regarde en arrière, je vois bien qu’il y avait eu des signes avant-coureurs. Rien n’aurait pour­tant pu me pré­par­er à ma véri­ta­ble nature de Léopard. Être un Léopard, c’est pos­séder d’immenses pou­voirs. Si j’avais su en les accep­tant qu’il me faudrait sauver le monde, j’y aurais peut-être réfléchi à deux fois. Mais, ce que j’ignorais alors, c’est que je ne pou­vais pas empêch­er mon des­tin de s’accomplir.
ISBN : 9782211304344

♦ Aka­ta War­rior
Oko­rafor, Nne­di
Tra­duc­tion de l’anglais Anne COHEN BEUCHER
L’é­cole des loisirs
Médi­um +
2020 [2017]
18 €
498 p.
Mon nom est Sun­ny Nwazue, et ceci est mon his­toire. Je suis nigéri­ane de sang, améri­caine de nais­sance et albi­nos de peau. Il y a tout juste un an, j’ai sauvé le monde de sa destruc­tion. Depuis, je mène une dou­ble vie : col­légi­en­ne le jour, agent libre de la société des Léopards le soir et le week-end. En ren­trant vivre au Nige­ria, je savais que ma vie allait chang­er du tout au tout. Je n’aurais pour­tant jamais pu imag­in­er ce que j’ai entrap­erçu dans la flamme d’une bougie : de vio­lents incendies, des océans en ébul­li­tion, des grat­te-ciel effon­drés, des ter­res éven­trées, des morts et des mourants par mil­liers. J’ignorais alors que cet événe­ment était lié à mon des­tin. J’ignorais surtout qu’il me con­fron­terait à un mal plus ancien que le verbe, que l’univers lui-même ou que le com­mence­ment absolu…
ISBN : 978221111310147

♦  Le plus beau livre des couleurs
Schamp, Tom
Traduit du néer­landais par Noëlle MICHEL
Albin Michel Jeunesse
2019
40 p.
18 €
Même si par­fois, il fait tout gris (comme ce matin, quand Otto a ouvert les rideaux) le monde, lui, est col­oré ! Ce petit per­son­nage anthro­po­mor­phe, moitié chat moitié souris, et Léon le caméléon nous embar­quent pour un voy­age mul­ti­col­ore aux qua­tre coins de la planète.
ISBN : 978–2226442277

♦  J’ai trop de chance !
Schimel, Lawrence ; May­or­ga, Juan Cami­lo
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Anne COHEN BEUCHER
Mijade
Passerelle
2020 [2020]
38 p.
6 €
J’ai huit ans. J’ai un copain super et un frère capa­ble de faire des choses extra­or­di­naires ! Il peut lire la nuit, quand tout le monde dort, il a son chien rien qu’à lui, et dans la mai­son, il sait tou­jours où se trou­ve chaque objet. J’ai vrai­ment trop de chance.
Un livre qui porte un regard posi­tif et réjouis­sant sur la dif­férence.
ISBN : 9782807701076

♦  Le sup­plice de la banane et autres his­toires hor­ri­bles
Szeli­ga, Madle­na (autrice) ; Dzi­ubak, Emil­ia (illus­tra­trice)
Traduit du polon­ais par Cécile BOCIANOWSKI
Albin Michel Jeunesse
2020 [2018]
85 p.
21,90 €
Du champ au sal­adier, en pas­sant par la planche à découper, les 20 his­toires qui com­posent ce recueil dévoilent l’épouvantable des­tin de créa­tures inno­centes. Il y a là des fruits, des légumes et des herbes… et toutes les manières dont nous les mal­menons.
ISBN : 978–2‑226–45602‑1

♦  L’échappée du chim­panzé
Tim­mers, Leo
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Lau­rent BAYER
Cam­bourakis
Jeunesse
2020 [2018]
40 p.
14 €
Papa Singe et Petit Singe sont en route. Mais quel monde ! Ça n’avance pas du tout ! Petit Singe s’impatiente. Il s’échappe de son siège et part vagabon­der, de la voiture de pom­piers
à la grue en pas­sant par la bal­ayeuse de rue, à tra­vers les taxis. La rue prend tout à coup un air de plaine de jeux !

ISBN : 9782366245172 

♦ Où est le drag­on ?
Tim­mers, Leo
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Lau­rent BAYER
Cam­bourakis
Jeunesse
2020 [2019]
40 p.
14 €
Au beau milieu de la nuit, trois cheva­liers pren­nent en chas­se un drag­on. Ils repèrent bien vite le dan­gereux mon­stre. Mais dans le noir, il faut se méfi­er des apparences…
ISBN : 978236624483

V. Littérature générale
  • POÉSIE

♦  Le ser­vice de mariage
Barnard, Ben­no
Traduit du néer­landais par Daniel CUNIN
Le Cas­tor Astral
Les Passeurs d’Inuits
2019 [2017]
104 p.
12,00 €
C’est un vivant, un vrai vivant qui par­le dans cette suite inédite de poèmes. Ben­no Barnard est l’héritier direct de la tra­di­tion néerlandaise, entre pein­ture et poésie. Comme Rem­brandt accu­mu­lant les auto­por­traits, Barnard jauge, se plaît et se déplaît avec plus de vigueur, de fran­chise et d’audace que cha­cun de nous. Le tra­duc­teur Daniel Cunin prend ici la relève de Marnix Vin­cent, tra­duc­teur des livres précédents tous parus, en français, au Cas­tor Astral.
ISBN : 979–10-278‑0206‑7

♦  Habi­tus
Fabi­as, Rad­na
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Daniel CUNIN
Car­ac­tères
2019
118 p.
22,00 €
ISBN : 978–2‑85446–632‑4

♦  Les chants
Hadewi­jch d’Anvers
Édi­tion de Veer­le Fraeters & Frank Willaert avec une recon­sti­tu­tion des mélodies par Louis Peter Gri­jp, pré­face de Jacques Dar­ras + 1 CD de poèmes chan­tés en moyen néer­landais
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Daniel CUNIN
Albin Michel
2019
416 p.
24.00 €
Ce n’est qu’au 19e siè­cle qu’ont été décou­verts les 45 « poèmes strophiques » d’Hadewijch d’Anvers, qui se sont rapi­de­ment imposés comme l’un des plus purs joy­aux de la poésie mys­tique. Cette béguine du XII­Ie siè­cle, dont on ne sait pour ain­si dire rien, a su inve­stir l’art des trou­vères et trou­ba­dours pour chanter mieux que quiconque le « clair amour » divin.
EAN13 : 978–2‑226–44107‑2

♦  Entre par­en­thès­es
Jones, David
Traduit de l’anglais (Grande-Bre­tagne) par Annette GÉRARD et Chris­tine PAGNOULLE
EPURe (Press­es uni­ver­si­taires de Reims)
2019 [1937]
267 p.
20 €
Créer une ‘forme en mots’, tels sont les ter­mes util­isés par ce pein­tre graveur pour décrire ce long poème épique où il  rend compte, en sept mou­ve­ments poly­phoniques, de l’expérience d’un pelo­ton de fusiliers dans les tranchées de Flan­dres et de la Somme, de décem­bre 1915 à juil­let 1916.
ISBN : 978–2‑37496–092‑0

♦  Sculp­tures
Jooris, Roland
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Katelijne de VUYST
Tétras-Lyre
De Flan­dre
2019 [2013]
124 p.
Sculp­tures réu­nit tous les poèmes que Roland Jooris (1936) con­sid­ère comme les plus impor­tant de sa car­rière de poète, qui s’étend sur plus de cinquante années. Parci­monie, recherche du mot juste – le poème formelle­ment se con­stru­it comme sculp­ture sur la page, il respire à tra­vers ses blancs. Art, paysage, nature, fugac­ité de la vie en con­stituent la thé­ma­tique prin­ci­pale et con­tribuent au car­ac­tère presque mys­tique de cette poésie. Roland Jooris a reçu plusieurs grands prix. En 1979 il a été couron­né par le prix pres­tigieux Jan Campert (pour l’ensem­ble de son oeu­vre). En 2004, il a reçu le prix tri­en­nal de la Com­mu­nauté Fla­mande pour Gekras  (Grif­fon­nages).
ISBN : 978–2‑930685–44‑1

♦  Archaïques, les ani­maux
Knibbe, Hes­ter
Traduit du néer­landais  (Pays-Bas) par Kim ANDRINGA et Daniel CUNIN
Édi­tions Unes
2019 [
80 p.
16 €
C’est un poème en forme de long voy­age. C’est un poème des orig­ines, de la sor­tie de la nuit et de la nais­sance des lan­gages et des idées : entre cul­pa­bil­ité et mater­nité, com­ment a‑t-on appris à être humains, et que faire de ceux que l’on met au monde ? L’écriture de Hes­ter Knibbe est d’une sècher­esse qui prend feu, brûle par les deux bouts, infil­tre sa vio­lence froide dans les tis­sus de l’homme, dans son his­toire. (…) Hes­ter Knibbe cherche notre assise humaine, notre trace, notre amour en forme de lumière sur la terre et notre pos­si­bil­ité à renou­vel­er notre avenir : « qu’est-ce qui nous rêve jusqu’au bout ? »
ISBN : 9782877042055

♦   Je suis Del­phine et on est mer­cre­di
Lecompte, Del­phine
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Katelijne de VUYST
L’arbre de Diane
2020
63 p.
Une trentaine de poèmes de Del­phine Lecompte, l’enfant ter­ri­ble de la poésie néer­lan­do­phone. Son humour, son inven­tiv­ité, son imag­i­na­tion sans bornes sont appré­ciées par le plus grand pub­lic. Ses poèmes sont peu­plés de per­son­nages hauts en couleurs, des cordiers, des arbalétri­ers, des vendeurs d’éponges, des hommes en pleurs qui sont par­fois son père, des femmes au soleil qui sont par­fois sa mère, et Dieu qui revient du lavo­mat­ic. Elle invite ses lecteurs à une balade en mon­tagne russe, à des ker­mess­es bruyantes, sexy et dan­gereuses comme sa poésie.
ISBN : 978–2‑930822–16‑7

♦  Un nageur est un cav­a­lier
Snoek, Paul
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Pierre GERON, Danielle LOSMAN, Katelijne De VUYST
Midis de la poésie
Poésie
2019 [2006]
101 p.
12 €
Dans les années 1960–70, Paul Snoek était con­sid­éré comme un des plus grands poètes fla­mands ; tout à fait à tort, sa poésie est aujourd’hui tombée dans l’oubli. Sa poésie témoigne d’une extra­or­di­naire imag­i­na­tion pic­turale et d’une grande sen­su­al­ité. (Tom Lanoye)
ISBN : 978–2‑931054–00‑0

♦  Cham­bre sourde
Spin­oy, Erik
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Pierre GERON, Danielle LOSMAN, Bart VONCK, Katelijne DE VUYST
Tétras Lyre
De Flan­dre
2019 [2011]
66 p.
14 €
Tra­duc­tion du recueil de poèmes « Dode Kamer », où Erik Spin­oy oppose à la vision « droite » une vision « oblique » de la réal­ité. Regarder de biais a une con­no­ta­tion néga­tive, mais ici, le poète le présente comme une pro­priété inévitable de la per­cep­tion qui n’est jamais objec­tive. (Carl De Stryck­er)
ISBN : 978–2‑930685–42‑7

♦  Vache enragée
Trantraal, Nathan
Traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie FINKELSTEIN
Lan­sK­ine
Régions froides
2020 [2013]
129 pages
16 €
Nathan Trantraal, poète, auteur de BD et jour­nal­iste né en 1983, est né et a gran­di dans les town­ships du Cap. Dans Vache enragée, il nous dévoile le quo­ti­di­en de mil­lions de familles sud-africaines qui vivent des expéri­ences que les autres ne con­nais­sent que par les jour­naux: pau­vreté, drogue, gangs, abus sex­uels…, et réflé­chit sur l’i­den­tité, l’ami­tié, la vio­lence et le rap­port à la reli­gion. Couron­né par deux prix de poésie en Afrique du Sud et présen­té en édi­tion bilingue, ce recueil est son pre­mier traduit en français.
ISBN : 978–2‑35963–030‑5

Fauves des villes suivi de Un croque avec Brod­sky
Van der Lin­den, Ger­ry
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Daniel CUNIN
Car­ac­tères
2019
106 p.
15,00 €
L’écriture de van der Lin­den est une approche à la fois ludique et pas­sion­née de la langue, un œil atten­tif pour l’absurdité de notre vie quo­ti­di­enne, une préférence thé­ma­tique pour les voy­ages, l’amour et la famille.(…) L’auteure se fie unique­ment à ses mots, à son sens de l’humour, pour décrire, mais aus­si pour apprivois­er le monde qui l’entoure.
ISBN : 978–2‑85446–621‑8 2019

  • THÉÂTRE

Mai 43
Davide, Enia
Traduit de l’italien par Euge­nia FANO
Press­es Uni­ver­si­taires du Midi
Nou­velles-Scènes /édition bilingue
2020 [2013]
118 p.
12 €
Les réc­its de guerre abon­dent dans le cor­pus lit­téraire, pour­tant tout est nou­veau dans Mai 43. Orphe­lin de 12 ans, Gioacchi­no vit avec ses oncles et tantes à Palerme. Entre par­ties de cartes truquées, perqui­si­tions fas­cistes, bom­barde­ments aériens et des repas qui ne se com­posent que de cit­rons, Gioacchi­no devra manœu­vr­er pour pou­voir sur­vivre.  À son insu, il est le héros d’une épopée.
ISBN : 978–2‑8107–0695‑2

Bruegel
Houbrechts, Lis­aboa
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Marie HOOGHE
Bebuquin/Toneelhuis (édi­tion bilingue)
2020 [2020]
108 p.
Texte cen­tré sur la fig­ure de Dulle Gri­et ou Mar­got la Folle, icône vul­nérable qui doute de sa sig­ni­fi­ca­tion en tant que femme. Son voy­age à tra­vers le temps déploie un por­trait kaléi­do­scopique de Pierre Bruegel l’Ancien et de l’époque à laque­lle il a créé ce per­son­nage emblé­ma­tique.
ISBN 978–90-7517–577‑6

♦ ‘Gem of the Ocean’
Wil­son, August
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Valérie BADA et Chris­tine PAGNOULLE
Les Soli­taires intem­pes­tifs
2020 [2003]
112 p.
13 €
Chronologique­ment, cette pièce est la pre­mière d’un cycle de dix, cou­vrant la vie des Noirs à Pitts­burg au fil du 20e siè­cle. L’exploitation cap­i­tal­iste a rem­placé l’esclavage. La transe hyp­no­tique voi­sine l’analyse matéri­alise, dans une langue mar­quée par le Ver­nac­u­laire noir améri­cain.
ISBN : 978–2‑84681–563‑5

  • CONTES ET NOUVELLES

♦  Per­les
Chi Ta-wei
Traduit du chi­nois (Tai­wan) par Olivi­er BIALAIS, Gwen­naël GAFFRIC, Cora­line JORTAY, Pier­rick RIVET
L’Asiathèque
Tai­wan Fic­tion
2020
216 p.
19,5 €
Une foule d’êtres inso­lites, sirènes, faunes, androïdes, mangeurs d’in­sectes, enquê­teurs inter­galac­tiques, rôdent dans les pages de ce recueil de nou­velles. Avec son écri­t­ure expéri­men­tale mais tou­jours sen­si­ble, Chi Ta-wei invente des mon­des à venir qui, tout en ressem­blant étrange­ment au nôtre, révè­lent les poi­sons qui le ron­gent et s’ef­for­cent d’en trou­ver les anti­dotes. Après Mem­brane, roman de sci­ence-fic­tion puis­sant et poé­tique sur les muta­tions du corps et de la mémoire, il inter­roge ici les dérives de nos sociétés tech­ni­ci­ennes et la nor­ma­tiv­ité de nos iden­tités.
ISBN : 978–2‑36057–253‑3

♦  Des tra­ver­sées et des mots
del Árbol, Vic­tor ; Deutsch, Xavier ; Sal­im, Tal­ib Alix ; Lalande, Françoise ; Daoud, Homam ; Lom­bé, Lisette ; Bacam­boula, Serge ; Mak­sour, Abdul­lah ; Benais­sa, Sli­mane ; John­bosco, Kelechi ; Alse­foo Zaid ; Sahi­di, Fati­ha ; Griz, Aliette ; Kamaledin, Haz­im ; Romero, Pedro ; Abgo­tame, Kok­ou ; Boris, Don Bright ; Damas, Geneviève
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Chris­tine DEFOIN, de l’arabe (Irak et Syrie) par Xavier LUFFIN, de l’anglais par Anne VERBEKE et Chris­tine DEFOIN
Marda­ga
2019
96 p.
14,90 €
Ce recueil veut don­ner des voix à enten­dre. Ces voix racon­tent les tra­ver­sées – de pays, de mers, de fron­tières ou d’enfer- qui, presque tou­jours, aboutis­sent à l’exil.  Ces voix, d’ici et d’ailleurs, dis­ent de toute la force de leurs mots écorchés la puis­sance de l’espoir  et l’irréductible besoin de fra­ter­nité.
ISBN : 9782804707149

♦  Nou­velles du Chili
Ergas, Simon ; Flo­res, Pauli­na ; Geisse, Cris­t­ian ; Gutier­rez, Con­stan­za ; Plaza, Eduar­do ; Uribe, Arelis
Traduit de l’espagnol (Chili) par Anne CASTERMAN, Isabelle DELHAYE et Mar­i­anne MILLON
Mag­el­lan et Cie
Minia­tures
2019
À tra­vers les nou­velles de trois auteurs et de trois autri­ces, le lecteur décou­vri­ra des instan­ta­nés de ce qui se passe dans ce pays du bout du monde. « Dans ce pays de pro­prié­taires fonciers, la lit­téra­ture est une extrav­a­gance », écrivait Rober­to Bolaño. Dis­crète­ment adossé à l’exubérante Argen­tine, le Chili impres­sionne par la per­ma­nence de la lit­téra­ture dans son ADN, imprégnée par une nature presque bru­tale, des grands espaces sauvages, et les à‑coups par­fois vio­lents de son his­toire poli­tique. »
ISBN : 978–235074-544–2

♦  Le dernier quatuor de Beethoven
Odoïevs­ki , Vladimir Fiodor­ovitch
Traduit du russe par Jean-Pierre PISETTA
Lamiroy
Kni­ga
2020 [1831]
4€
« Ils n’ont pas com­pris que lorsque je crée, je suis en avance sur le temps et que j’agis en suiv­ant les lois pro­fondes de la nature, encore ignorées d’un cha­cun et qui me seraient égale­ment incom­préhen­si­bles à un autre moment… »
ISBN : 978–2‑87595–375‑9

  • ROMANS ET RÉCITS

♦  Parce que les fleurs sont blanch­es
Bakker, Ger­brand
Traduit du néer­landais (Pays –Bas) par Françoise ANTOINE
Gras­set
En let­tres d’ancre
2020
216 p.
18 €
Ger­ard élève seul ses trois garçons – Klaas et Kees, des jumeaux de seize ans et leur petit frère Ger­son – depuis que leur mère les a quit­tés sans laiss­er d’adresse. Un dimanche matin ordi­naire, leur vie bas­cule dans un acci­dent de voiture dont Ger­son ressort aveu­gle.
ISBN : 9782246821076

♦ Les Jan­go
Bara­ka Sakin, Abde­laz­iz
Traduit de l’arabe (Soudan) par Xavier LUFFIN
Zul­ma
2020
339 p.
22,50 €
Les Jan­go sont décidé­ment impayables. On les recon­naît à leur élé­gance tape-à‑l’œil et à leur sens de la fête. Et ce sont les femmes qui mènent la danse, dans la Mai­son de la Mère, au cœur de toutes les rumeurs. Les his­toires les plus folles courent d’ailleurs sur Safia, élevée au lait de hyène, Alam Gishi l’Éthiopienne experte en amour, ou l’inénarrable Wad Amouna. Lorsque soudain souf­fle le vent de la révolte… Dans les effluves de café gril­lé, de chicha par­fumée et de gomme ara­bique, se joue une comédie humaine dont les Jan­go, « sages à la sai­son sèche et fous à la sai­son des pluies » sont les héros.
ISBN livre papi­er : 978–2‑84304–846‑3
ISBN eBook [ePub] : 978–2‑84304–954‑5
Grand prix de tra­duc­tion de la Ville d’Arles 2020 ; Prix du roman arabe 2020

♦  L’année du chien
Bri­js, Ste­fan
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Daniel CUNIN
2020 [2019]
256 p.
20 €
L’amitié entre Paul et Ava relève de l’évidence. Lui est encore remué par son divorce ; elle vient de quit­ter son petit-ami pour la énième fois. Entre con­fes­sions, fous rires et séances de ciné­ma, ils se répar­ent. Mais, sous l’apparente com­plic­ité, à quoi jouent-ils ? Faut-il croire à la sincérité de leurs sen­ti­ments ?
Avec humour et pudeur, Ste­fan Bri­js sonde deux cœurs en équili­bre sur le fil de crête de l’amour.

ISBN : 978–2‑35087–711‑2

♦  Voy­age au cen­tre de l’Antiquité
Coupe­rus, Louis
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Chris­t­ian MARCIPONT
Marta­gon
2019 [1911]
223 p.
19 €
Lucius, jeune patricien romain, incon­solable à la suite de la dis­pari­tion de l’esclave qu’il chéris­sait, part à sa recherche, espérant que les sybilles et prophètes de l’Égypte lui per­me­t­tront de la retrou­ver. Un voy­age géo­graph­ico-ini­ti­a­tique jusqu’aux sources du Nil et de l’amour.
ISBN : 978–2‑930760–08‑7

♦  Fon­ny
Joris, Lieve
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Marie HOOGHE
Actes Sud
2019 [2018]
314 p.
22,50 €
Lieve Joris, qui n’a cessé d’arpenter des con­trées loin­taines pour recueil­lir la parole de l’autre, s’aventure ici sur le ter­ri­toire de l’intime, por­tant un regard clair sur son pro­pre chem­ine­ment et sur Fon­ny, ce frère flam­boy­ant et manip­u­la­teur, drogué et solaire. Un livre à la fois pro­fondé­ment belge et très uni­versel.
ISBN 978–2‑330–12167‑9

♦  Décom­bres flam­boy­ants
Lanoye, Tom
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Alain VAN CRUGTEN
Le Cas­tor Astral
2019 [2017]
375 p.
Gidéon Rot­ti­er inter­vient quand les autres capit­u­lent. Incendie ? Sui­cide ? Atten­tat ter­ror­iste ? Et c’est ce bègue qu’on appelle pour net­toy­er les lieux du drame… Son exis­tence soli­taire bas­cule lorsque son patron engage Youssef. Une ami­tié naît entre les deux hommes et Gidéon décide d’accueillir ce deman­deur d’asile, puis sa femme et ses enfants, chez lui. Démarre alors une étrange mais heureuse vie de famille.
Mais lorsque deux ter­ror­istes com­met­tent un atten­tat meur­tri­er dans la Gare cen­trale d’Anvers et que Youssef disparaît, dans la mai­son de Gidéon, comme dans tout le pays, c’est le début du rav­age.
ISBN : 979–10-278‑0177‑0

♦  Le con­traire d’une per­son­ne
Mars­man, Lieke
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Daniel Cunin
Rue de l’échiquier
2019 [2017]
176 p.
15 €
Le pre­mier roman de l’é­toile mon­tante de la lit­téra­ture néer­landaise, qui se con­fronte intime­ment à la ques­tion du change­ment cli­ma­tique.
Ida a gran­di aux Pays-Bas, dans une ban­lieue terne d’une ville moyenne de province. Après des études en sci­ences poli­tiques, elle veut se ren­dre utile et choisit de devenir cli­ma­to­logue. Elle obtient un stage de quelques mois en Ital­ie, dans un insti­tut de recherch­es chargé de tra­vailler sur la démo­li­tion d’un bar­rage dans les Alpes. Cette mis­sion l’oblige à quit­ter les Pays-Bas et à laiss­er sur place Robin, sa petite amie. Au fil des pages, ses réflex­ions sur l’amour se mêlent à celles sur le réchauf­fe­ment cli­ma­tique, les deux étant intrin­sèque­ment liées.
ISBN : 978–2‑37425–131‑8

♦  Max Have­laar
Mul­tat­uli (E. Douwes Dekker)
Traduit du néer­landais (Pays-Bas), pré­facé et annoté par Philippe NOBLE
Actes Sud
Babel
2020 [1860]
496 p.
9,80 €
Dans ce roman, à la fois pam­phlet poli­tique, satire sociale et aut­ofic­tion, Mul­tat­uli, en véri­ta­ble « lanceur d’alerte » du XIXème siè­cle, décrit avant (presque) tout le monde les con­di­tions d’exploitation d’une pop­u­la­tion colonisée, celle de Java, par une puis­sance colonisatrice, les Pays-Bas.
ISBN : 978–2‑330–14153‑0

♦  Les tortues revi­en­nent tou­jours
Napo­lil­lo, Enzo Gian­maria
Traduit de l’italien par Jacques VAN SCHOOR
Édi­tions de l’Aube
Regards croisés
2019 [2015]
320 p.
22 €
D’une par­tie de foot au pre­mier bais­er, il n’y a qu’un pas que Giu­lia, la petite Milanaise, et Sal­va­tore, natif de cette île ital­i­enne qui frôle les côtes africaines, fran­chissent avec allé­gresse. Mais lorsqu’ils font l’amour pour la pre­mière fois, avec une infinie douceur, une infinie ten­dresse, sur une plage con­nue d’eux seuls, et qu’ils voient sur­gir des vagues le corps bal­lot­té d’un jeune garçon qui se cher­chait un autre des­tin, c’en est fini de l’insouciance.
ISBN 978–2‑8159–2962‑2
Sélec­tion Prix Méditer­ranée 2020

♦  Trou­ble
Olyslaegers, Jeroen
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Françoise ANTOINE
Stock
La Cos­mopo­lite
2019
448 p.
22,50 €
Dans la ville occupée d’Anvers en 1940, le jeune polici­er Wil­fried Wils fréquente aus­si bien Lode, farouche résis­tant, que le col­lab­o­ra­teur Bar­bi­che Teigneuse. Inca­pable de choisir un camp, il tra­verse la guerre mû par une seule ambi­tion : sur­vivre. Soix­ante ans plus tard, il doit en pay­er le prix.
ISBN : 978 2 23408 424 7

♦  Mal­va
Peeters, Hagar
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Philippe NOBLE et San­drine Maufroy
Actes Sud
Let­tres néer­landais­es
2019 [2015]
264 p.
22,50 €
Mal­va est la fille cachée du poète chilien Pablo Neru­da et de sa pre­mière épouse, la néer­landaise Maria Hage­naar. Hand­i­capée et morte à l’âge de huit ans, elle écrit de l’au-delà pour dire sa douleur d’enfant aban­don­née et don­ner une ver­sion dro­la­tique et poé­tique de la vie de son célèbre père.
ISBN : 978–2‑330–11850‑1

♦  Furie
Ple­banek, Graży­na
Traduit du polon­ais par Cécile BOCIANOWSKI
Emmanuelle Col­las
2019 [2016]
434 p.
21 €
Orig­i­naire de Kin­shasa, Alia a cinq ans quand elle arrive à Brux­elles. La ville lui est étrangère, les enfants avec qui elle joue sont blancs. Son père l’initie à la boxe, qui devient pour elle le moyen de réprimer sa colère con­tre un monde hos­tile. Se cher­chant une nou­velle famille, Alia finit par entr­er dans la police. Elle devra alors sans répit prou­ver sa légitim­ité. Pour s’intégrer, jusqu’où sera-t-elle prête à aller ?
ISBN : 978–2‑490155–04‑0

♦  Qui sème le vent
Rijn­eveld, Marieke Lucas
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Daniel CUNIN
Buchet Chas­tel
2020 [2018]
288 p.
23 €
Véri­ta­ble best-sell­er aux Pays-Bas et dans toute l’Europe, le pre­mier roman de Marieke Lucas Rijn­eveld livre un por­trait sauvage et beau d’une enfance bru­tale­ment flétrie par le deuil.
À dix ans, la nar­ra­trice de Qui sème le vent vit en rase cam­pagne aux Pays-Bas. Les repas de famille, les travaux de la ferme, les heures passées à observ­er les cra­pauds, tout devient par la grâce de son regard un fasci­nant ter­rain d’apprentissage. Mais quelques jours avant Noël, après avoir lancé un funeste présage à son grand frère par­ti patin­er sur le lac, son monde va être brusque­ment boulever­sé, tout comme celui de sa famille.
Au fil d’un texte poignant, la voix de la fil­lette, boulever­sante de justesse, dit la vio­lence d’une enfance vécue dans un monde de non-dits.
ISBN : 978–2‑283–03336‑4

♦  Cham­bre avec vue sur l’océan
Sam­ic, Jas­na
Traduit du bosnien (vari­ante de l’ex-serbo-croate) vers le français par Gérard ADAM et Jas­na SAMIC
M.E.O.
2020 [2001]
332 p.
20 €
Pre­mier volet de la quadrilo­gie de Jas­na Sam­ic, où elle puise dans son his­toire per­son­nelle pour nar­rer le con­texte et les séquelles de la guerre en Bosnie. Les trois suiv­ants seront écrits en français : Por­trait de Balt­haz­ar (prix Gauchez-Philip­pot), Le givre et la cen­dre et Les con­trées des âmes errantes.
ISBN livre papi­er : 978–2‑8070–0258‑6
ISBN eBook (ePub) : 978–2‑8070–0260‑9

♦  Bal­ai de sor­cière
Scott, Lawrence
Traduit de l’anglais (Trinidad) par Chris­tine PAGNOULLE
Mémoire d’encrier
2020 [1992]
349 p.
22 €
Deux nar­ra­teurs qui s’entrecroisent et tra­versent les siè­cles pour con­ter la ter­ri­ble et mag­nifique his­toire de l’île de Kairi, soumise à l’appétit féroce des Mon­a­gas de los Maca­jue­los, mais sauvée par les rythmes et les rires Car­naval, et par la mémoire des femmes. 
ISBN : 978–2‑89712–623‑0

♦  Chas­seurs et col­lec­tion­neurs
Sud­dain, Matt
Traduit de l’anglais (Nou­velle Zélande) par Sara DOKE
Au dia­ble vau­vert
2019 [2018]
510 p.
25 €
Jonathan Cham­ber­lain est un cri­tique gas­tronomique inter­galac­tique obsédé par l’idée de la décou­verte d’un restau­rant mythique dans un hôtel tout aus­si mythique fréquen­té par l’élite. Il met­tra tout en œuvre avec son agent et sa garde du corps pour le vis­iter et en com­pren­dre les spé­ci­ficités.
ISBN : 979–10-307‑0294‑1

♦  Le vol des jeunes mar­iées
Van der Pol, Marieke
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Françoise ANTOINE
Press­es de la Cité
2019
560 p.
22 €
1953. Un avion de la KLM par­ticipe à la grande course transcon­ti­nen­tale entre Lon­dres et Christchurch. À son bord, trois jeunes Hol­landais­es : Ada, enceinte et mar­iée par procu­ra­tion à un homme qu’elle con­naît à peine, Mar­jorie, impa­tiente de fonder une famille avec son fiancé déjà instal­lé en Nou­velle-Zélande, et Esther, indépen­dante et auda­cieuse, sur le point d’ouvrir son ate­lier de cou­ture. Pen­dant le vol, elles ren­con­trent un jeune céli­bataire au charme mag­né­tique, Frank. Dès cet instant, leurs des­tins seront à jamais mêlés.
ISBN : 9782258151154

♦  À l’om­bre de la Butte-aux-Coqs
Zebris, Osvalds
Traduit du let­ton par Nico­las AUZANNEAU
Agul­lo
Agul­lo Fic­tion
2020 [2014]
261 p.
21 €
La Révo­lu­tion de 1905 est très dure en Let­tonie, province de l’Empire russe. Dans le chaos insur­rec­tion­nel, l’instituteur Rūdolfs Reiznieks a com­mis l’irréparable. Une cul­pa­bil­ité dévas­ta­trice le pousse à la folie, et ce qui s’annonçait comme un roman his­torique se change en fable noire.
ISBN : 979–10-95718–79‑6
Prix de lit­téra­ture de l’Union européenne (EUPL)

♦  L’heure des spé­cial­istes
Zoeke, Bar­bara
Traduit de l’allemand par Diane MEUR
Bel­fond
2020 [2017]
256 p.
22 €
Alle­magne, 1940. Au sana­to­ri­um de Wit­te­nau, Max Koenig, émi­nent pro­fesseur d’université, se voit déclin­er mais refuse de per­dre espoir. Porté par l’amour de sa femme et de sa fille, il croit encore que les médecins sauront soign­er ce Mal noir qui le ronge et reste sourd aux aver­tisse­ments de ses amis qui le sup­plient de quit­ter le pays.
Car ce que Max Koenig ne veut pas voir, c’est que, pour lui comme pour tous les autres malades, hand­i­capés, inadap­tés, incur­ables, fous, les spé­cial­istes du Reich ont un pro­jet…

ISBN : 978–2714480927

♦  (réédi­tion) Gaz – Plaidoy­er d’une mère damnée
Lanoye, Tom
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Alain VAN CRUGTEN
Le Cas­tor Astral
2020 [La Dif­férence, 2016] [2015]
88 p.
12 €
« Une femme à la tombée du soir, quelque part dans le West­hoek, un coin d’Europe occi­den­tale. Elle est bien habillée, d’âge moyen, elle marche vers nous avec dif­fi­culté, comme si elle tra­ver­sait un champ labouré. Elle ne porte pas de chaus­sures. Les traces de ses pas brouil­lent le dessin des sil­lons, le paysage est gris comme la pierre et plat comme une table d’autopsie. »
Cette femme qui s’avance est la mère d’un jeune homme coupable d’avoir com­mis une tuerie de masse sur un quai de métro. Gaz est le plaidoy­er de cette mère damnée, un mono­logue ver­tig­ineux où l’amour et la souf­france s’extraient de l’innommable.
ISBN : 979–10-278‑0243‑2

  (réédi­tion) Furie
Ple­banek, Graży­na
Traduit du polon­ais par Cécile BOCIANOWSKI
Emmanuelle Col­las
2020 [2016]
430 p.
8,55 €
Orig­i­naire de Kin­shasa, Alia a cinq ans quand elle arrive à Brux­elles. La ville lui est étrangère, les enfants avec qui elle joue sont blancs. Son père l’initie à la boxe, qui devient pour elle le moyen de réprimer sa colère con­tre un monde hos­tile. Se cher­chant une nou­velle famille, Alia finit par entr­er dans la police. Elle devra alors sans répit prou­ver sa légitim­ité. Pour s’intégrer, jusqu’où sera-t-elle prête à aller ?
ISBN : 978–2‑253–93441‑7

♦  (réédi­tion) L’i­nas­sou­visse­ment
Witkiewicz, Stanis­law I.
Traduit du polon­ais par Alain VAN CRUGTEN
Noir sur Blanc
2019 [L’Âge d’homme, 1970] [1930]
610 p.
24 €
Dans un avenir proche, l’Europe est envahie par les Sino-Mon­gols, et asservie à leur philosophe Mur­ti Bing. Impuis­sant à se défendre, car irrémé­di­a­ble­ment déca­dent, l’Occident dépose les armes. La déliques­cence est encour­agée par la dis­tri­b­u­tion de pilules de davamesk, qui, à l’instar de la « société dancin­go-sportive », ont l’avantage de sim­pli­fi­er le monde, ren­dant le ques­tion­nement exis­ten­tiel super­flu.
ISBN : 978–2‑88250–556‑9

  • ESSAIS

♦  Human­ité. Une his­toire opti­miste
Breg­man, Rut­ger
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Pieter BOEYKENS, Car­o­line SORDIA
Le Seuil
2020 [2019]
432 p.
21,90 €
Ce livre expose une idée rad­i­cale. C’est une idée qui angoisse les puis­sants depuis des siè­cles. Une idée que les reli­gions et les idéolo­gies ont com­bat­tue. Une idée dont les médias par­lent rarement et que l’histoire sem­ble sans cesse réfuter. L’idée en ques­tion ? La plu­part des gens sont bons.
ISBN : 978–2‑02–139220‑3

♦  533. Le Livre des Jours
Noote­boom, Cees
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Philippe NOBLE
Actes Sud
Let­tres néer­landais­es
2019 [2016]
250 p.
22,50 €
Au fil de 533 jours, entre 2014 et 2019, Cees Noote­boom passe le monde con­tem­po­rain au crible de sa réflex­ion, de ses sou­venirs, de ses lec­tures et de son écri­t­ure, tout en dia­loguant avec les ani­maux et les plantes de son jardin espag­nol ou des forêts alle­man­des qui l’accueillent au rythme des saisons.
ISBN : 978–2‑330–12068‑9

♦  Venise. Le lion, la ville et l’eau
Noote­boom, Cees
Pho­togra­phies de Simone Sassen
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Philippe NOBLE
Actes Sud
Let­tres néer­landais­es
2020 [2019]
240 p.
25 €
De 1964 à 2018, Cees Noote­boom n’a cessé de revenir à Venise, mais au-delà de la ville et de son empire mar­itime dis­paru, il évoque la mémoire des pein­tres, des musi­ciens, des écrivains qui ont tressé autour d’elle une œuvre mul­ti­forme et mul­ti­lingue, un poème qu’il est l’un des derniers, grâce à son éru­di­tion étince­lante et souri­ante, à pou­voir lire à livre ouvert.
ISBN : 978–2‑330–13673‑4

VI. Documents
  • MÉMOIRES 

♦  Aristo­phane dans les ban­lieues, pra­tiques de la non-école
Mar­tinel­li, Mar­co
Traduit de l’italien par Lau­rence VAN GOETHEM
Actes Sud Papiers
Appren­dre
2020 [2016]
224 p.
18 €
Dans ce témoignage bref, aus­si bien man­i­feste que réc­it per­son­nel, le dra­maturge et met­teur en scène Mar­co Mar­tinel­li (Teatro delle Albe) relate la genèse et le fonc­tion­nement de sa péd­a­gogie, la non-école qui lui a valu une recon­nais­sance en Ital­ie puis à l’international, de la Bel­gique au Séné­gal, jusqu’aux États-Unis.
ISBN : 978–2‑330–13440‑2

♦  Sur l’échiquier du pou­voir. Dans les couliss­es du monde diplo­ma­tique
Van­dale, Frans
Traduit du néer­landais par Michel PERQUY
Racine
2019 [2019]
312 p.
29,99 €
Grand diplo­mate belge, le baron Frans van Daele évoque sa très riche car­rière diplo­ma­tique à Athènes, Rome et Wash­ing­ton, auprès de divers­es organ­i­sa­tions inter­na­tionales et finale­ment de con­seiller du pre­mier min­istre Leterme, du prési­dent de l’UE Her­man Van Rompuy et du sou­verain belge Philippe Ier.
ISBN : 978–9401465007

♦  Com­ment je suis dev­enue Bo
Van Spilbeeck, Bo
Traduit du néer­landais par Noëlle MICHEL
Les Arènes
2019
329 p.
19,90 €
Dans ce témoignage, Bo racon­te ses longues années de femme enfer­mée dans un corps d’homme, sa tran­si­tion et le courage néces­saire pour affron­ter la peur de tout per­dre : méti­er, famille, amis. On y décou­vre le sou­tien de ses col­lègues, le rôle et l’amour indé­fectible de son épouse et de ses enfants.
ISBN : 978–2711200986

  • ÉCRITS INTIMES 

♦  Ter­mi­nus Auschwitz – Jour­nal d’un sur­vivant
De Wind, Eddy
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Marie HOOGHE
Michel Lafon
2020 [2020]
310 p.
18,95 €
Témoignage des atroc­ités per­pétrées à Auschwitz. L’histoire d’un amour né et gran­di dans l’enfer ain­si qu’une réflex­ion crue sur le genre humain. Un réc­it rédigé dans l’enceinte du plus grand cen­tre d’extermination du IIIe Reich.
ISBN : 978–2‑7499–4230‑8

♦  Ce que mon petit-fils doit savoir. Com­ment un garçon juif s’est caché en Bel­gique (1939–1945)
Pauwels, Ivo ; Huts, Karine
Traduit du néer­landais par Michel PERQUY
Racine
2019 [2017]
554 p.
29,95 €
Basé sur ses notes per­son­nelles et des doc­u­ments de l’époque, ce livre retrace l’histoire de Georges Kluger, jeune juif vien­nois de 14 ans, arrivé en Bel­gique juste avant la guerre. Accueil­li briève­ment par la famille de son père, il vivra sous l’occupation caché par­mi d’autres garçons dans divers­es insti­tu­tions sco­laires, sous la pro­tec­tion de leurs pro­fesseurs et de leur directeur.
ISBN : 978–2‑39025–095‑1

  • BIOGRAPHIES

♦  Frag­ments sur Aby War­burg
Bing, Gertrud
Traduit de l’anglais et de l’allemand par Diane MEUR
Insti­tut nation­al d’histoire de l’art (INHA)
2019
272 p.
30 €
Gertrud Bing col­la­bore à par­tir de 1921–1922 avec Aby War­burg à Ham­bourg. En 1933, elle organ­ise le démé­nage­ment de l’In­sti­tut War­burg à Lon­dres. En 1955, elle prend la direc­tion du War­burg Insti­tute. Lorsqu’en 1958, elle décide de réalis­er une biogra­phie d’A­by War­burg. L’ou­vrage présente toutes les archives inédites de ce pro­jet de bio inter­rompu.
ISBN : 978–2‑917902–53‑0

♦  Léonard de Vin­ci : la biogra­phie 
Isaac­son, Wal­ter
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Jérémie GERLIER et Anne-Sophie DE CLERCQ
Quan­to
2019
592 p.
ILéonard de Vin­ci était enfant illégitime, homo­sex­uel, gauch­er, végé­tarien, dis­trait et par­fois héré­tique. Cette inadéqua­tion aux mœurs de l’époque a décu­plé sa créa­tiv­ité. À tra­vers les mil­liers de pages de ses car­nets et les plus récentes décou­vertes des his­to­riens, Wal­ter Isaac­son dépeint l’émergence de son génie, ali­men­té par une curiosité pas­sion­née, une capac­ité d’observation de tous les instants et une imag­i­na­tion sans lim­ites. 
ISBN Livre papi­er : 978–2‑88915–263‑6
ISBN eBook [ePub] : 978–2‑88914–456‑3

  • RÉCITS DE VOYAGE

♦  D’Afrique en Pales­tine
Wilmot Bly­den, Edward
Traduit de l’anglais (Liberia) par Xavier LUFFIN
CNRS Édi­tions
2019 [1873]
208 p.
23 €
Ce voy­age d’Afrique en Pales­tine est le réc­it sin­guli­er d’un auteur entre plusieurs cul­tures.
Au cours du XIXe siè­cle, le « voy­age en Ori­ent » était pra­tique­ment devenu chez les intel­lectuels européens un rite de pas­sage qui don­na lieu à un grand nom­bre de réc­its. Le voy­age de Bly­den, pub­lié à Man­ches­ter en 1873, est le pre­mier dû à un obser­va­teur afro-améri­cain. Edward Wilmot Bly­den (1832–1912) est né dans les Antilles bri­tan­niques et réside au Liberia d’où il par­ti­ra en 1866 pour se ren­dre à Lon­dres, puis à Malte et de là à Alexan­drie, au Caire, au Liban et en Pales­tine.
ISBN : 978–2271119032

  • REPORTAGES

♦  Le triple cham­pi­on dévoile ses secrets
Gar­cía Márquez, Gabriel
Traduit de l’espagnol (Colom­bie) par Mar­i­on BOUVIER et Pierre BOISSON
So Lone­ly et Marabout
2020 [1983]
192 p.
17,90 €
En 1955, Gabriel Gar­cía Márquez, jeune jour­nal­iste, passe cinq jours avec le cham­pi­on cycliste colom­bi­en Ramón Hoyos. Ce reportage en qua­torze épisodes écrit pour la presse colom­bi­enne de l’époque dévoile les secrets du cham­pi­on, et le génie du jour­nal­iste.
ISBN : 978–2501147637

VII. Audiolivres

♦  Au Rythme endi­a­blé de la bom­ba
Bossut, Alice ; Chamor­ro, Mar­co
Créa­tion sonore de Chloé Despax
Traduit de l’espagnol (Equa­teur) par Anne CASTERMAN
ACCR — Radio Panik
2019
Médaille d’Or aux NYF Radio Awards 2020 dans la caté­gorie Best Audio Book — Children’s

VIII. Bandes dessinées et romans graphiques

♦  Le Jardin de Daubigny
Cromheecke, Luc ; De Roover, Bruno
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Lau­rent BAYER
Édi­tions Anspach
2019 [2016]
64 p.
14,50 €
Charles-François Daubigny a mar­qué l’his­toire de la pein­ture en pré­fig­u­rant l’impressionnisme avec son style vif et libre, qu’il a surtout appliqué à des tableaux de paysages.
ISBN : 978–2‑9602104–5‑3

♦  Mal­gré tout
Lafebre, Jor­di
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2020
152 p.
22,50 €
L’histoire d’amour – racon­tée à rebours – entre Ana, anci­enne maire et jeune retraitée, et Zeno, doc­tor­ant en physique et céli­bataire endur­ci.
ISBN : 978–2‑505081–50‑0

♦  Yas­mi­na. Tome 1 : Mas­ter-classe
Man­naert, Wauter
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Lau­rent BAYER
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2020 [2020]
48 p.
9,99 €
Alar­mée par nos habi­tudes ali­men­taires et l’état de la planète, Yas­mi­na s’est don­né pour mis­sion de faire enseign­er la cui­sine et le jar­di­nage à l’école. Omran, son papa, ouvre un com­merce ambu­lant pour pro­pos­er des inno­va­tions culi­naires. L’un et l’autre ont cepen­dant bien du mal à faire évoluer les men­tal­ités…
ISBN : 9782505083405

♦  Yas­mi­na et les mangeurs de patates
Man­naert, Wauter
Traduit du néer­landais par Lau­rent BAYER
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2019 [2019]
144 p.
16,50 €
Yas­mi­na, jeune cor­don bleu, cui­sine des plats équili­brés sans dépenser un cen­time. Elle utilise des légumes cul­tivés par ses amis et cueille des plantes comestibles dans la nature. Un jour, Tom de Perre, un entre­pre­neur rapace, décide de met­tre sur le marché un drôle de pro­duit : une patate qui rend les gens accros.
ISBN : 9782505071709

♦  Vadrouille
Noam, Hila
Traduit de l’anglais par Lau­rent BAYER
Même pas mal
2019
56 p.
14 €
Vadrouille est l’adorable chat de Tam­my, une jeune fille curieuse et pleine de vie. Il a l’habitude de rap­porter dif­férents objets incrustés dans son pelage. Un jour, Tam­my y décou­vre… un œil fac­tice, mais ter­ri­ble­ment réal­iste ! Intriguée, elle décide de suiv­re Vadrouille lors d’une de ses escapades.
ISBN : 978–2‑918645–46‑7

♦  Arthus Triv­i­um, tome 4 : L’armée invis­i­ble
Raule ; Lan­da, Juan Luis
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2019
48 p.
14,50 €
Nos­tradamus envoie ses dis­ci­ples aux qua­tre coins de la France pour résoudre des affaires mys­térieuses.
ISBN : 978–2‑505070–54‑2

♦  Waluk, tome 1 : La grande tra­ver­sée
Ruiz, Emilio ; Miralles, Ana
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2020
48 p.
9,99 €
Les aven­tures de l’ourson polaire Waluk, aban­don­né par sa mère, et du vieil ours Eski­mo.
ISBN : 978–2‑505083–27‑6

♦  Waluk, tome 2 : La route du Grand Chien
Ruiz, Emilio ; Miralles, Ana
Traduit de l’espagnol (Espagne) par Geneviève MAUBILLE
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2020
48 p.
9,99 €
La suite et fin des aven­tures de l’ourson polaire Waluk, aban­don­né par sa mère, et du vieil ours Eski­mo.
ISBN : 978–2‑505083–28‑3

♦ Bou­vaert. Élégie pour un âne
Spruyt, Simon
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Lau­rent BAYER
Cast­er­man
2019 [2019]
200 p.
16,99 €
Le por­trait d’un pein­tre imag­i­naire – large­ment inspiré de la fig­ure de Rubens – tirail­lé entre ses hautes ambi­tions artis­tiques, le quo­ti­di­en et le grand vide.
ISBN :  9782203164390
Prix lit­téraire Prince Alexan­dre de Bel­gique 2020

♦ Pas­si, Mes­sa !
Swarte, Joost
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Lau­rent BAYER
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2019
304 p.
25 €
Joost Swarte conçoit un éton­nant dis­posi­tif nar­ratif com­posé de deux gags jux­ta­posés, le pre­mier, le « Pas­si », exposant un prob­lème, quelque chose à ne pas faire, le sec­ond, le « Mes­sa », lui répond en appor­tant une réponse, une solu­tion, une échap­pa­toire. Ce recueil est une retra­duc­tion des qua­tre livres déjà pub­liés à par­tir de 1985. Il con­tient aus­si un cinquième livre inédit.
ISBN : 9782205080018

♦  Mou­ton noir
Tamini­au, Aart
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Lau­rent BAYER
Presque Lune
Lune Froide
2019 [2016]
176 p.
23 €
Les Van Mer­gaerts sont à la tête d’une lainer­ie floris­sante depuis plusieurs généra­tions. Mais lorsque la moder­nité fait son appari­tion avec l’arrivée d’une nou­velle machine, les prob­lèmes s’accumulent annonçant le déclin de la prospérité famil­iale.
ISBN : 978–2‑917897–45‑4

♦  Buck – Le pre­mier homme sur terre
Van den Stock, Fred­erik
Traduit du néer­landais par Lau­rent BAYER
Même pas mal
2020 [2019]
96 p.
25 €
Vari­ante icon­o­claste et humoris­tique de l’histoire de la Créa­tion, le réc­it met en scène le pre­mier homme sur Terre, apparu sans expli­ca­tion rationnelle et inven­teur auto­di­dacte de la civil­i­sa­tion. D’abord dés­espéré­ment seul, il maudi­ra sa con­di­tion avant de ren­con­tr­er puis d’asservir ses sem­blables.
ISBN : 978–2‑918645–57‑3
Prix lit­téraire Prince Alexan­dre de Bel­gique 2020 (pour la ver­sion néer­landaise)

♦  Les Dossiers Kennedy. Tome 2 : La guerre en Europe
Varekamp, Erik ; Peet, Mick
Traduit du néer­landais (Pays-Bas) par Lau­rent BAYER
Dar­gaud
Hors col­lec­tion
2020 [2019]
88 p.
16,50 €
Le mil­lion­naire Joseph P. Kennedy veut devenir le pre­mier prési­dent catholique irlandais des États-Unis. Pour se débar­rass­er de lui, le prési­dent Roo­sevelt le nomme ambas­sadeur en Angleterre, à l’heure où l’Alle­magne nazie devient de plus en plus agres­sive. Kennedy tente de con­va­in­cre Roo­sevelt de ne pas s’im­pli­quer dans le con­flit européen.
ISBN : 9782205077216

♦  Un livre pour se faire des amis
Ver­straete, Lukas
Traduit du néer­landais (Bel­gique) par Lau­rent BAYER
Même pas mal
2019 [2017]
208 p.
35 €
Agressé dans une ruelle par deux ban­dits affublés de masques de souris, un homme se fait dérober sa mal­lette ain­si que son iden­tité. Désor­mais sans vis­age, il se rend compte qu’il peut s’approprier n’importe quelle enveloppe cor­porelle par sim­ple con­tact.
ISBN : 978–2‑918645–48‑1