Du 5 au 7 novembre, le colloque “Tranferts culturels et littérature belge de langue française” aura lieu au Palais des Beaux-Arts de Charleroi. Co-organisé par l’Université de Liège et les AML, il rassemble de nombreux chercheurs belges et européens.
Le programme
Mercredi 5 novembre
- 9h00 : Accueil
- 9h30-10h00 : Ouverture par les organisatrices Laurence Boudart et Thea Rimini
Prises de paroles institutionnelles - 10h00-11h15 : David Murgia : performance dialoguée — entretien avec Elise Deschambre sur son approche théâtrale des transferts culturels
- 11h15-12h45 : Séance I :
- Hubert Roland (FNRS / UCLouvain) : La réception de l’œuvre de Marie Gevers en allemand dans les années nazies, malentendu(s) et multidirectionnalité.
- Lisbeth Verstraete-Hansen (Université de Copenhague) : Maeterlinck, écrivain de la nature : Paratextes et réception danoise sur deux siècles.
- Alessio Baldini (Università di Pisa — Sorbonne Nouvelle) : Les poèmes en prose de Camille Lemonnier au prisme de Baudelaire et Huysmans.
- 12h45-14h00 : Lunch
- 14h00-15h30 : Séance II :
- Maria Elena Minuto (Université de Liège) : “Phantommage” : la correspondance entre Théodore Koenig, Martino et Anna Oberto aux AML (1960–1970).
- Marie Giraud-Claude-Lafontaine (Universidade do Porto / ILCML) : Malika Madi : la notion de transfert culturel à l’épreuve de la narration matrifocale.
- Karolina Czerska (Université Jagellonne, Cracovie) : Loin de Linden de Veronika Mabardi en Pologne. La littérature belge lointaine ou proche du public polonais ?
- 15h30-16h00 : Pause
- 16h00-17h00 : Séance III :
- Marco De Cristofaro (Université de Mons — Université de Namur) : Georges Simenon, miroir de l’édition italienne (1952–2025).
- Sündüz Öztürk Kasar (Université Galatasaray, Istanbul) : Georges Simenon dans la langue turque des maîtres.
Jeudi 6 novembre
- 9h00 : Accueil
- 9h30-10h15 : Martin Rueff — Université de Genève : conférence Les ailleurs d’Henri Michaux.
- 10h15-10h45 : Pause
- 10h45-12h15 : Séance IV :
- Martin Groenendaels (Université Libre de Bruxelles) : La médiation de la poésie étrangère en Belgique par les réseaux internationaux du Journal des Poètes et de Fernand Verhesen.
- Tomasz Zielnik (Universite de Wrocław) : La présence éditoriale et la réception critique des traductions polonaises de La Légende d’Ulenspiegel de Charles de Coster.
- Martina Mecco & Quintus Immisch di Padua (Université Libre de Bruxelles & UCLouvain) : L’activité de Junia Letty dans la revue L’Europe Centrale entre la culture tchécophone et germanophone pragoise.
- 12h15-13h30 : Lunch
- 13h30-15h00 : Séance V :
- Catia Nannoni (Université de Bologne) : Vus du dedans, l’image des Italiens dans la Ritallittérature de Belgique entre représentations et stéréotypes.
- Catherine Gravet (Université de Mons) : Tempo di Roma, un roman francophone à la belge ?
- Giuseppe Martoccia (Université des études de la Basilicate) : La Belgique dans l’œuvre poétique de Jean Robaey.
- 15h00-15h30 : Pause
- 15h30-16h30 : Séance VI :
- Charlotte van Hooijdonk (KU Leuven) : Une littérature en réseaux : sociétés, collaborations et échanges intra-belges entre 1815 et 1830.
- Maxime Deblander (Université Catholique de Louvain) : Le Beffroi et l’âme septentrionale (Belgique, Flandres, Hainaut).
- 16h30-17h00 : Pause
- 17h00-18h15 : Jean-Philippe Toussaint : grand entretien animé par Thea Rimini sur la question des transferts culturels dans son œuvre
Vendredi 7 novembre
- 9h00 : Accueil
- 9h30-10h45 : Patrick McGuinness (Université d’Oxford, St Anne’s College) : conférence Odilon-Jean Périer : Le Citadin : Bruxelles local, national, global
- 10h45-11h45 : Séance VII :
- Pierre Piret (UCLouvain) : La logique de l’« entre » : l’écriture exilique de In Koli Jean Bofane.
- Laurent Béghin –(UCLouvain Saint-Louis Bruxelles) : La correspondance de Marie Delcourt avec Jean Schlumberger ou l’atelier d’une traductrice.
- 11h45-12h00 : Pause
- 12h00-13h00 : Séance VIII :
- Farida Dakhouche (Université de Mons) : Entre Belgique et Égypte : Les transferts culturels dans les traductions des romans de Georges Simenon publiées par Dar Al Hilal.
- Elisabet Carbó Catalan (Université de Liège) : Le transfert international de l’œuvre de Simenon : cartographie et visualisation.
- 13h00-14h00 : Lunch
- 14h00-15h30 : Séance IX :
- Claudia Farini (Université de Lorraine) : L’entrée des écrivains belges dans la littérature crépusculaire italienne à l’aune de la notion de transfert culturel.
- Ève Filée & Petra James (Université Libre de Bruxelles) : « Entre la France ardente et la grave Allemagne». Le rôle de la littérature belge dans le transfert culturel entre l’Europe francophone et l’Europe centrale.
- Tomasz Chomiszczak (Université de la Commission de l’Éducation nationale de Cracovie) : Transfert Pankowski ou une polonité belgicaine.
- 15h30-15h45 : Pause
- 15h45-17h15 : Séance X :
- Joanna Teklik (Université Adam Mickiewicz de Poznań) : Deux voix dans la neige : Charles Bertin et François Emmanuel.
- Agnieszka Kukuryk (Université de la Commission de l’Éducation nationale de Cracovie) : Léon Kochnitzky — architecte de l’interculturel et de l’intertextuel.
- Claudia Palumbo (Università degli Studi di Napoli Parthenope) : Jacqueline Harpman en transits : les enjeux de l’intertextualité et du genre dans la traduction italienne d’Orlanda.
- 17h15-17h30 : Conclusions
En pratique
Transferts culturels et littérature belge de langue française
Colloque international
Palais des Beaux-Arts de Charleroi — Place du Manège, 1 — 6000 Charleroi
Du 5 au 7 novembre 2025
Entrée libre
