Le prix Première : la traduction vers l’allemand à l’honneur

Organ­isé par l’In­sti­tut cul­turel ger­mano-français de Tübin­gen, le Bureau des Insti­tuts français en Alle­magne, l’U­nion des amis des Insti­tuts de Tübin­gen et la librairie Osian­der, le prix Pre­mière récom­pense un livre fran­coph­o­ne traduit en alle­mand. La sélec­tion pour l’édi­tion 2022 est con­nue.

Le prix Première

Le prix Pre­mière est doté de 1.000 €. Il récom­pense un roman d’un auteur fran­coph­o­ne traduit pour la pre­mière fois en alle­mand. La tra­duc­tion doit avoir été pub­liée entre le 1er octo­bre 2020 et le 30 sep­tem­bre 2021.

Les organ­isa­teurs du prix sont par­tis d’un con­stat : chaque année, plus de 1.000 livres sont traduits du français vers l’alle­mand, dont 250 romans. Le prix Pre­mière vise à la fois à met­tre à l’hon­neur le dynamisme de ces tra­duc­tions et à aider les lecteurs à s’ori­en­ter dans l’of­fre foi­son­nante.

La sélection 2022

Trois romans ont été retenus pour la deux­ième édi­tion du prix. Par­mi ceux-ci, on retrou­ve la tra­duc­tion du roman d’Antoine Wauters, Pense aux pier­res sous tes pas, paru chez Verdier en 2018. La tra­duc­tion, Denk an die Steine unter deinen Füßen, est due à Paul Sourzac. Elle a été pub­liée chez Seces­sion Ver­lag.

Les deux autres livres en lice sont Der Zoo in Rom [Le zoo de Rome] de Pas­cal Janov­jak, traduit par Lydia Dim­itrow (Lenos Ver­lag) et Du wirst es mir niemals sagen [Liv Maria] de Julia Kerni­non, traduit par Han­na van Laak (Karl Bless­ing Ver­lag).

La désignation du livre lauréat

Le vote est ouvert jusqu’au 15 mars 2022 sur le site de l’In­sti­tut français en Alle­magne.