Cette année encore, les dépendances du château de Seneffe accueilleront auteurs, autrices, traducteurs et traductrices pour une résidence estivale de travail et d’écriture. Les artistes sélectionnés sont désormais connus.
La résidence
La résidence littéraire (traduction et écriture) « Seneffe en août » vise la promotion de la traduction des lettres belges francophones et la circulation des auteurs et autrices belges à l’étranger. Elle est organisée par Passa Porta et soutenue par la Fédération Wallonie-Bruxelles.
Dans le cadre propice des dépendances rénovées du château de Seneffe et de son parc, la résidence met à disposition de ses invité-e‑s un environnement de travail idéal, pour des séjours de deux semaines (minimum) à un mois (maximum). Elle accueille principalement des traducteurs et traductrices du monde entier, travaillant à la traduction d’auteurs et autrices belges francophones. Des auteurs et autrices belges participent également à cette résidence estivale.
Les traductrices et traducteurs
La résidence accueillera sept traducteurs et traductrices venus de l’étranger, travaillant à la traduction d’un ouvrage de littérature belge.
- Ivan Riabchyi pour une traduction des Reines du bal de Corinne Hoex vers l’ukrainien
- Wendreo Salazar pour une traduction des Reines du bal de Corinne Hoex vers le portugais du Brésil
- Erick Hernandez Morales pour la traduction d’un choix de textes dans Matières fermées de William Cliff vers l’espagnol du Mexique
- Bart Vonck pour une traduction du recueil Les saisons de François Jacqmin vers le néerlandais
- Christina Oikonomopoulou pour une traduction de Cinglée de Céline Delbecq, Lune de Pamela Ghislain et Un fait divers de Laure Chartier vers le grec
- Carmen Andrei pour une traduction des Aventures de Mordicus de Paul Emond vers le roumain
- Alessandro Settimo pour une traduction de La sagesse et la destinée de Maurice Maeterlinck vers l’italien
Deux traducteurs belges francophones prendront aussi part à la résidence, pour des projets de traduction d’oeuvres de littérature étrangère vers le français :
- Véronique Roelandt pour une traduction d’Anker, Kruis, Hart de Sofie Verdoodt (depuis le néerlandais)
- Thomas Sulmon pour une traduction d’Orgia de Zoltán Gábor (depuis le hongrois)
Les autrices
Neuf autrices belges francophones résideront à Seneffe cet été pour des projets d’écriture dans différents genres littéraires.
- Veronika Mabardi (projet autour de Camille Claudel)
- Odile Hennebert (album)
- Anne de Gelas (hybride texte / image)
- Mélanie Rutten (roman graphique)
- Sophie Pirson (écriture du réel)
- Violaine Lison (fragments)
- Éloïse Steyaert (vers libres)
- Stéphanie Mangez (roman)
- Julie Rouanne (nouvelles)
