Les projets soutenus par les bourses de traduction Passa Porta

illustration traduction

Pho­to Pix­abay

Cet été, la mai­son inter­na­tionale des lit­téra­tures Pas­sa Por­ta a lancé un appel à can­di­da­tures à des­ti­na­tion des tra­duc­teurs lit­téraires. En jeu : 20 bours­es de tra­duc­tion, avec une pri­or­ité pour les tra­duc­tions d’oeu­vres belges fran­coph­o­nes. Les pro­jets soutenus sont désor­mais con­nus. 

De Seneffe aux bourses de traduction

La crise san­i­taire a empêché la tenue de la ses­sion esti­vale du Col­lège européens des tra­duc­teurs de Sen­effe. En alter­na­tive à cet événe­ment, Pas­sa Por­ta, l’opéra­teur qui coor­donne les rési­dences à Sen­effe, a décidé de soutenir autrement les tra­duc­teurs, par l’oc­troi de 20 bours­es, de 1.500 € cha­cune, des­tinées à des pro­jets de tra­duc­tion lit­téraire. Ces bours­es devaient aller pri­or­i­taire­ment, mais non exclu­sive­ment, à des pro­jets de tra­duc­tion d’oeu­vres belges fran­coph­o­nes.

Les projets sélectionnés

L’ap­pel à can­di­da­tures a ren­con­tré un franc suc­cès : 50 dossiers ont été déposés auprès de la Mai­son inter­na­tionale des lit­téra­tures. Comme prévu, 20 ont été retenus.  Cha­cun béné­ficiera d’une bourse de 1.500 € et de divers actions de mise en valeur sur le site inter­net de Pas­sa Por­ta.

Théâtre : 
  • Dream job(s) d’Alex Lorette, pour une tra­duc­tion vers l’alle­mand de Sil­via Berrut­ti-Ronelt et Christa Müller
  • Le départ de Mireille Bail­ly, pour une tra­duc­tion vers l’es­pag­nol (Mex­ique) par Boris Schoe­mann
  • Respire et La petite éva­sion de Daniel Ginevro, pour une tra­duc­tion vers l’es­pag­nol (Mex­ique) par Hum­ber­to Perez-Mortera et Ndax­eli Yrizar
  • The Gui­t­rys d’Éric-Emmanuel Schmitt, pour une tra­duc­tion vers le polon­ais de Jan Nowak
  • Respire de Daniela Ginevro, pour une tra­duc­tion vers l’i­tal­ien de Chiara Rol­la
Poésie : 
  • 8 poét­esses belges con­tem­po­raines, recueil col­lec­tif de Lisette Lom­bé, Lau­rence Vielle, Véronique Bergen, Anne Pen­ders, Kath­leen Lore, Char­line Lam­bert, Marie-Clotilde Roose, Flo­rence Noël, pour une tra­duc­tion vers l’es­pag­nol (Colom­bie) par Stéphane Chaumet
  • Et surtout j’é­tais blonde de Corinne Hoex, pour une tra­duc­tion vers le néer­landais de Katelijne de Vuyst
  • Ce que j’ai peut-être fait d’Yves Namur, pour une tra­duc­tion vers le néer­landais de Jan Myskjin
  • Neiges, on ne voit que dehors de Pierre-Yves Soucy, pour une tra­duc­tion vers le néer­landais de Bart Von­ck
  • De blancs oiseaux boivent la lumière de Monique Thomas­set­tie, pour une tra­duc­tion vers le ser­bo-croate par Jas­na Sam­ic
  • A Respon­s­abil­i­ty To Awe de Rebec­ca Elson, pour une tra­duc­tion vers le français de Sika fakam­bi
Roman et récit : 
  • Nuit d’en­cre pour Farah de Mali­ka Madi, pour une tra­duc­tion vers le roumain d’An­dreea Bugiac
  • L’ours de Car­o­line Lamarche, pour une tra­duc­tion vers l’ukrainien d’I­van Riabchyi
  • Délires d’An­dré Bail­lon, pour une tra­duc­tion vers le bul­gare de Mine­va Todor­ka
  • Une famille à Brux­elles de Chan­tal Aker­man, pour une tra­duc­tion vers l’es­pag­nol de Regi­na Muñoz Lòpez
  • Un amour à l’om­bre de la dolce vita de Thilde Bar­boni, pour une tra­duc­tion vers l’i­tal­ien de Théa Rim­i­ni
Nouvelle : 
  • Le plus  petit zoo du monde de Thomas Gun­zig, pour une tra­duc­tion vers le roumain de Lau­ren­tiu Mal­om­falean
  • Neuf petits crimes très ordi­naires de Jean-Bap­tiste Baron­ian, pour une tra­duc­tion vers le roumain de Petru­ta Spanu
  • Les pas per­dus d’É­ti­enne Ver­has­selt, pour une tra­duc­tion vers l’es­pag­nol (Argen­tine) d’Ariel Dilon
Jeunesse : 
  • Akana War­rior de Nne­di Oko­rafor, pour une tra­duc­tion vers le français d’Anne Cohen-Beuch­er